翻译
春风吹拂,景色如昔,花儿依旧含笑开放;人生在世,怎能长久年少?我与你各在一方,彼此憔悴,两鬓都已斑白如霜。如今世上难道没有良马如騕袅、骅骝?可谁能将我送到你身旁?胡地尘沙弥漫,遮蔽天空,归路漫长难行,使我再次前往的计划落空渺茫。胡笳本是从胡地传来的乐器,这支曲子充满哀怨,何时才能终结?吹一次胡笳,弹一拍琴,我的心意光明磊落,你应该能明白。
以上为【胡笳十八拍十八首】的翻译。
注释
1. 胡笳十八拍:原为东汉蔡琰(蔡文姬)所作乐府诗,叙述其被掳匈奴、思念故土与子女的悲情。王安石拟作十八首,抒写类似情感。
2. 春风似旧花仍笑:春景如旧,花开依旧,反衬人事变迁、年华老去。
3. 人生岂得长年少:人生无法永远年轻,慨叹岁月无情。
4. 我与儿兮各一方:诗人与子女分隔两地,表达思念之情。“儿”或指其子,亦可泛指亲人。
5. 憔悴看成两鬓霜:彼此因思念而憔悴,双鬓已白如霜。
6. 騕袅(yǎo niǎo)、骅骝(huá liú):古代传说中的骏马名,此处比喻良马,象征快速抵达的可能。
7. 安得送我置汝傍:如何才能有人送我到你身边?表达归聚之渴望。
8. 胡尘暗天道路长:胡地风沙弥漫,天色昏暗,归途遥远艰险。
9. 遂令再往之计堕眇芒:因此使我再次前去的计划落空。“堕”即落空,“眇芒”意为渺茫无望。
10. 此心炯炯君应识:我的心光明坦荡,你应该能够理解。“炯炯”形容心志清明坚定。
以上为【胡笳十八拍十八首】的注释。
评析
王安石《胡笳十八拍十八首》是仿蔡琰《胡笳十八拍》而作的一组抒情诗,此为其一。全诗以“春风”起兴,反衬人生易老、骨肉分离之痛,情感深沉悲怆。诗人借胡笳之声寄托思亲之情,通过良马难致、道路阻隔等意象,表达欲归不得的无奈。末句“此心炯炯君应识”,直抒胸臆,强调心意之诚挚光明,感人至深。此诗语言质朴而意境深远,融合了个人身世之感与历史文化的厚重,展现出王安石诗歌中少见的柔情与哀婉。
以上为【胡笳十八拍十八首】的评析。
赏析
此诗以仿古形式抒发现实情感,结构上借鉴蔡琰《胡笳十八拍》的悲怨基调,但注入了宋代士大夫特有的理性与克制。开篇以“春风似旧”与“人生非少”对照,形成强烈反差,突出时光流逝、亲情难守的主题。中间以“騕袅”“骅骝”设问,看似有良马可用,实则道出虽有心愿却无路径的绝望。胡尘蔽日、道路修远,既是实写边地景象,也隐喻政治或人生境遇的阻隔。结尾“笳一会兮琴一拍”,将音乐作为心灵沟通的媒介,最终归结于“此心炯炯”的表白,使全诗由外景转入内心,完成情感升华。整体风格沉郁顿挫,语言简练而意蕴深厚,体现了王安石在理性之外的情感深度。
以上为【胡笳十八拍十八首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“托兴胡笳,情致凄恻,不减文姬遗音”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“介甫诗多言理,此首独以情胜,盖晚年思子之作,读之令人酸鼻。”
3. 《四库全书总目提要·王荆公诗注》云:“《胡笳十八拍》诸作,虽拟古而实寓身世之感,尤以第一首最为沉痛。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》选入此诗,评语称:“起语平平,渐入悲境,结语‘炯炯’二字,光焰逼人,情至之作也。”
以上为【胡笳十八拍十八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议