穷囚破屋正嗟欷,吏兵操舟去复出。
海中诸岛古不毛,岛夷为生今独劳。
翻译
州府接连不断地发来文书,催缴盐务,如同梳齿般密集;海上收盐的管制如今也愈发严密。
贫困的囚徒住在破败的屋子里正叹息不已,官吏和兵卒却驾着船频繁往来,征盐不止。
海中诸岛自古以来荒芜贫瘠,岛上的居民原本就生活艰辛,如今更加劳苦。
如果不煎煮海水为盐,就要活活饿死;可谁又愿意白白守在这里而不逃亡呢?
近年来盗贼常常出没,抢劫商人、沉没商船。
每一个百姓的生命比天下还重,君子怎能忍心与民争利,哪怕只是微小的利益?
以上为【收盐】的翻译。
注释
1. 收盐:指官府征收海盐,宋代实行盐专卖制度,民间煮盐需经官府许可并缴纳赋税。
2. 州家:指州级地方政府。
3. 飞符:紧急下达的公文或命令,形容政令频繁急迫。
4. 比栉:像梳子齿一样密集排列,比喻接连不断。
5. 穷囚:贫困的百姓,此处或指因盐禁而被拘押的私盐贩子。
6. 岛夷:指居住在海岛上的居民,古代中原人称边地居民为“夷”,此处无贬义,仅指地理边缘人群。
7. 不煎海水饿死耳:不煮盐就无法生存,只能饿死,极言生计之艰难。
8. 贼盗往往有:指因生活所迫而沦为盗贼的人越来越多。
9. 劫杀贾客沈其艘:抢劫商人并凿沉其船只,反映社会动荡。
10. 君子忍与争秋毫:君子怎能忍心与百姓争夺微小的利益?“秋毫”喻极细微之物,出自《孟子·梁惠王上》:“明足以察秋毫之末。”
以上为【收盐】的注释。
评析
本诗以“收盐”为题,实则借盐政之苛,揭露北宋时期盐税繁重、民生困苦的社会现实。王安石作为改革家,虽推行变法,但此诗表现出他对底层民众苦难的深切同情,以及对官府过度征敛的批判。诗中通过描绘海岛居民在严苛盐政下的艰难生存状态,表达了“民为贵”的政治理念,强调百姓生计重于一切,反对官府与民争利。全诗语言质朴,情感深沉,具有强烈的现实主义色彩。
以上为【收盐】的评析。
赏析
本诗结构清晰,层层递进。前四句写官府催盐之急与百姓困苦之状,形成鲜明对比。“飞符比栉”写出政令之繁,“穷囚破屋”则勾勒出民生凋敝的画面,动静之间,张力十足。中间四句转入对海岛居民生存困境的描写,突出其“独劳”与“无逃”的绝望处境。后四句由个体苦难引申至社会问题,指出苛政逼民为盗,进而提出“一民之生重天下”的深刻命题,将主题升华至治国伦理的高度。结尾反问有力,发人深省。全诗语言简练,意象真实,情感真挚,体现了王安石作为政治家的忧患意识与人文关怀。
以上为【收盐】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞》评:“介甫诗多关乎政事,此篇尤见仁心,不以法度掩人情,足见其本原。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“王荆公《收盐》诗,述海民之苦,语极沉痛,盖深知民间疾苦者。”
3. 《四库全书总目·集部·别集类》:“安石诗务为劲峭,然此类悯民之作,辞气恳至,有风人之遗。”
4. 清代沈德潜《宋金元诗选》评:“立言有体,责在君子,不专咎吏卒,得诗人忠厚之旨。”
以上为【收盐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议