翻译
青草的颜色在飘动的云影下显得苍茫无际,树影浓密处夕阳余晖沉入深潭。三十六处池塘潺潺流淌着清澈的水,我这白发之人不禁想起昔日的江南。
以上为【题西太一宫壁二首】的翻译。
注释
1. 西太一宫:道教宫观名,原址在北宋都城汴京(今河南开封)附近,为皇家祭祀场所之一。
2. 漠漠:形容云烟弥漫、广远无边的样子。
3. 潭潭:此处形容树荫浓密幽深,亦有版本解作“深沉貌”,与“落日”搭配,表现夕阳沉入林影之景。
4. 三十六陂(bēi):泛指众多池塘或湖泊。“陂”即池塘、水泽。三十六言其多,并非确数。
5. 白头:诗人自称,时已年老,两鬓斑白。
6. 江南:泛指长江以南地区,王安石曾长期在江苏、浙江等地任职,对江南风物感情深厚。
以上为【题西太一宫壁二首】的注释。
评析
王安石晚年退居江宁,心境趋于沉静,诗风亦由早年的雄健峭拔转为含蓄深婉。《题西太一宫壁二首》是其晚年重游旧地、追忆往昔之作,情感真挚,意境悠远。此为其一,通过描绘眼前景物,勾起对江南岁月的深切怀念。诗中“草色”“树阴”“落日”“流水”等意象交织成一幅静谧而略带惆怅的画面,末句“白头想见江南”直抒胸臆,将年华老去与故地追思融为一体,语淡情浓,耐人回味。
以上为【题西太一宫壁二首】的评析。
赏析
这首五言绝句语言简练,意境深远。前两句写景,以“草色浮云”和“树阴落日”构图,视觉开阔而又带有几分寂寥。“漠漠”写出天空云影流动之态,“潭潭”则强化了树影的厚重与静谧,形成光影交错、动静相生的艺术效果。第三句“三十六陂流水”进一步拓展空间感,将记忆中的水乡图景引入现实视野。末句陡然转入抒情,“白头”与“想见江南”之间蕴含着时光流逝、物是人非的深沉感慨。全诗不事雕琢而情致宛然,体现了王安石晚年诗歌“雅丽精绝,脱去流俗”(《苕溪渔隐丛话》引蔡绦语)的特点,也展现了宋诗由理趣向深情回归的一面。
以上为【题西太一宫壁二首】的赏析。
辑评
1. 宋·蔡绦《西清诗话》:“荆公暮年,于金陵作《题西太一宫壁》……读之使人凄然。”
2. 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十五引《复斋漫录》:“此诗盖公晚岁所作,情味凄惋,有不忍闻者。”
3. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“极平淡而极深厚,所谓‘看似寻常最奇崛’也。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“此诗二首,乃王半山晚年绝笔,情味深长,音节悲凉,望江南而兴感,抚流光而叹逝。”
以上为【题西太一宫壁二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议