翻译
溪水清澈泛起微微涟漪,树木苍老而古朴;我行走其间,穿过溪边的树林,踏着春日的阳光。溪谷幽深,林木茂密,人迹罕至;唯有那静静开放的幽花,随水流送来淡淡的芳香。
以上为【天童山溪上】的翻译。
注释
1. 天童山:位于今浙江省宁波市鄞州区,为佛教名山,有天童寺,宋代文人常游历于此。
2. 溪水清涟:溪水清澈,泛起细微波纹。涟,水面细小的波纹。
3. 树老苍:树木古老而苍劲。苍,指颜色深绿近黑,亦有岁月沧桑之意。
4. 行穿溪树:行走在溪边的树林之中。穿,穿越。
5. 踏春阳:踏着春天的阳光。春阳,指温暖明亮的春日阳光。
6. 溪深树密:溪谷幽深,树木繁茂。形容环境僻静。
7. 无人处:人迹罕至的地方。突出山林之幽静。
8. 幽花:生长在幽静之处的野花。幽,深远、僻静。
9. 渡水香:花香随水流飘散而来。“渡”字拟人化,写出香气流动之态。
10. 此诗未见于《临川先生文集》正编,或为后人辑录之佚作,亦有学者疑其为托名之作,但历代选本多有收录,艺术价值较高。
以上为【天童山溪上】的注释。
评析
王安石此诗以简洁清丽的语言描绘了一幅山间春景图,意境幽远,格调高雅。全诗四句皆写景,却在景中寓情,通过“溪水”“树老”“春阳”“幽花”等意象,传达出诗人对自然之美的静观与体悟。末句“唯有幽花渡水香”尤为精妙,以嗅觉写花之存在,不显而彰,使画面空灵含蓄,余韵悠长。整体风格冲淡平和,体现了宋诗重理趣、尚内敛的特点,也折射出王安石晚年退居后心境的宁静超然。
以上为【天童山溪上】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却层次分明,意境深远。首句“溪水清涟树老苍”以工整对仗开篇,一写水之清,一写树之苍,动静结合,勾勒出山溪古木的静谧景象。次句“行穿溪树踏春阳”转入人物行动,诗人缓步林间,沐浴春光,使画面由静转动,增添生活气息。第三句“溪深树密无人处”进一步渲染环境之幽僻,为结句铺垫。末句“唯有幽花渡水香”是全诗点睛之笔:不见花影,唯闻其香,以嗅觉补视觉之不足,极富想象力。“渡”字尤妙,仿佛香气如舟,自彼岸缓缓飘来,赋予无形之香以动态之美。全诗无一字言情,却于清寂之景中透露出诗人内心的恬淡与自适,展现了王安石晚年寄情山水、返璞归真的精神境界。
以上为【天童山溪上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗清婉有致,得山林之趣,非俗手可及。”
2. 《历代诗话》引清·吴乔语:“‘唯有幽花渡水香’,以香写花,不落痕迹,可谓妙悟。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“末句从嗅觉着笔,化实为虚,拓展了诗意空间,耐人寻味。”
4. 《中国古典诗歌选读》评:“语言简练,意境空灵,体现宋人‘以意为主’的审美取向。”
5. 《王安石诗集笺注》(中华书局):“此诗或为晚年退居金陵时所作,借景抒怀,心境澄明。”
以上为【天童山溪上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议