翻译
夕阳西下,台阶上的梧桐树影缓缓移动,竹帘卷起,青山在眼前展开,竹席半悬空中,显得清冷寂寥。香炉中的金鸭(兽形香炉)里,沉水香已燃尽,余烬渐冷,唯有悠悠残梦,在鸟儿的鸣叫声中若隐若现。
以上为【日西】的翻译。
注释
1. 日西:指太阳西斜,即傍晚时分。
2. 阶影转梧桐:台阶上的梧桐树影随日光移动,暗示时间流逝。
3. 帘卷青山:卷起窗帘,远处青山映入眼帘。
4. 簟(diàn)半空:竹席悬于床榻之上,半悬空中,形容人未卧息,席子闲置,亦显清冷。
5. 金鸭:铸成鸭形的香炉,常用于焚香。
6. 火销:火焰熄灭,指香已燃尽。
7. 沈水:即沉水香,一种名贵香料,亦称沉香。
8. 冷:既指香灰冷却,也暗喻心境之寒。
9. 悠悠残梦:断续未尽的梦境,象征思绪纷乱或人生虚幻之感。
10. 鸟声中:鸟鸣声里,以动衬静,更显环境之幽静与内心的孤寂。
以上为【日西】的注释。
评析
王安石此诗《日西》以极简之笔勾勒出午后至傍晚时分的静谧景致,寓情于景,借物抒怀。全诗无一“愁”字,却处处透露出孤寂与倦怠之情。诗人通过光影、香气、声音等感官细节,营造出一种梦境般恍惚的氛围,表现了内心深处难以言说的落寞与思绪的飘零。语言凝练,意境深远,体现了王安石晚年诗歌趋于淡远、含蓄的艺术风格。
以上为【日西】的评析。
赏析
此诗为王安石晚年退居金陵时期所作,风格由早年的雄健峭拔转向冲淡宁静。首句“日西阶影转梧桐”以光影变化写时间推移,不动声色而意蕴悠长。次句“帘卷青山簟半空”视野开阔,青山入帘,本应心旷神怡,然“簟半空”三字点出人未安寝,反见慵懒与疏离。后两句转入室内,金鸭香销,沉水已冷,不仅写香尽,更写兴致阑珊。结句“悠悠残梦鸟声中”最为精妙:梦本无形,冠以“残”字则似有痕迹;“悠悠”状其绵长不绝,“鸟声”本为生机之象,却衬托梦之虚幻与醒之无奈。全诗无激烈之语,而寂寞之情弥漫于字里行间,深得唐人绝句遗韵,又具宋诗理趣之微,是王安石晚年小诗中的上乘之作。
以上为【日西】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“安石晚年诗多萧散有致,如此类《日西》者,不事雕琢而神韵自远。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极清峭,意极凄婉,香冷梦残,皆寓身世之感。”
3. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“写景如画,而哀情自见。‘簟半空’三字奇绝,无人道过。”
4. 《王荆文公诗笺注》李壁注:“此诗作于退居钟山时,心迹双清,物我俱寂,非复早年气象。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》评:“以细微之景写无穷之情,香尽梦残,皆是心绪之投射,堪称宋代绝句佳构。”
以上为【日西】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议