翻译
曾经是结绮阁、临春阁那样繁华的歌舞之地,如今却只剩荒凉小径与狭窄巷子里的两三户人家。春风缓缓吹拂着桃树和李树,花开满园,却已不再是当年宫廷中那些盛极一时的宫外名花。
以上为【金陵即事三首】的翻译。
注释
1. 金陵:今江苏南京,六朝古都,历史上多次为政权中心,多有兴亡之迹。
2. 结绮、临春:南朝陈后主所建的两座豪华楼阁,为宫廷游乐之所,象征奢靡生活。《陈书·张贵妃传》载:“于光照殿前起结绮、临春、望仙三阁……其窗牖壁带悬楣栏槛皆以沉香檀木为之。”
3. 歌舞地:指昔日宫廷宴乐之地,极言繁华。
4. 荒蹊狭巷:荒凉的小路与狭窄的街巷,形容今日的破败景象。
5. 东风漫漫:春风徐徐吹拂的样子。“漫漫”形容风势舒缓绵长。
6. 吹桃李:春风催开桃花、李花,象征自然轮回、春景常在。
7. 非复当时仗外花:不再是从前宫廷内外那些名贵珍奇的花卉。“仗外花”原指宫禁之外种植的观赏花木,此处借指昔日宫廷繁华的象征。
8. 仗:仪仗,代指宫廷、帝王居所。
9. 漫漫:同“曼曼”,形容悠长、舒缓。
10. 三首之一:此诗为组诗《金陵即事三首》中的第一首(据部分版本排序),另两首亦多咏金陵怀古。
以上为【金陵即事三首】的注释。
评析
王安石此诗借金陵古迹抒写兴亡之感,以今昔对比凸显历史变迁的无情。昔日南朝陈后主奢靡享乐的宫廷胜地,如今沦为荒径陋巷,唯有自然界的桃李年年开放,却已物是人非。诗人不言感慨而感慨自现,语言简淡而意蕴深远,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。全诗通过空间与时间的对照,传达出对繁华易逝、世事无常的深沉喟叹。
以上为【金陵即事三首】的评析。
赏析
本诗以极简笔法勾勒出一幅今昔对照的金陵图景。首句“结绮临春歌舞地”追忆南朝陈宫的极致奢华,次句“荒蹊狭巷两三家”陡转直下,描绘眼前荒芜冷落之状,形成强烈反差。这种由盛转衰的空间对照,暗含对历史兴亡的深刻反思。后两句转向自然景象,春风依旧吹开桃李,生机盎然,但诗人却指出“非复当时仗外花”,点出虽花开花落循环不息,人事早已更迭,昔日的繁华连同其所依附的文化象征均已消逝。这种“物是人非”的哲思,使诗歌超越一般怀古之作的情感宣泄,进入对历史规律与文明变迁的理性观照。王安石作为政治改革家,其诗常寓含对治乱兴衰的思考,此诗亦可见其冷静深邃的历史眼光。
以上为【金陵即事三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意远,以景写情,得风人遗意”。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗中亦选王安石数首,评曰:“介甫五绝,清劲中有思致,不独以议论见长。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二收录此诗,评云:“只就眼前景说,而言外有无穷感慨,所谓不著一字,尽得风流。”
4. 周紫芝《竹坡诗话》载:“王荆公居钟山,每乘驴出游,吟哦不辍。如‘结绮临春’之句,盖触景生感,因以寄慨也。”
5. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“此等诗看似平易,实则骨力内含,非浅学者所能仿佛。”
以上为【金陵即事三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议