翻译
秋已过半,吴地天空雨后初晴,清朗澄澈,万里光辉。
流水潺潺,仿佛渗入欢声笑语之中;山间雾气青翠,扑落在衣裳上。
远处的树影朦胧,宛如罗帐低垂;孤云飘浮,仿佛粉囊轻悬。
溪流山峦横跨吴越两地,时节已至重阳。
回顾自己,虽能安于卑贱之位,却始终无法奋发自强。
曾因不慎触怒权贵,从此不敢夜间沿墙而行,唯恐招祸。
谁料想,被囚禁的飞鸟竟又能重返朝廷,成为锦帐中的郎官。
如今如同傅燮般网开一面得以脱困,往昔则如黄香般以才学知名。
所谓“姹女”不过是虚妄之谈,饥饿的孩童却真想远行谋生。
前路或浅或深,都须小心涉水而行,切莫再效法张纲那样刚直冒进。
以上为【除官归京睦州雨霁】的翻译。
注释
1. 秋半:指秋季的中间,即农历八月前后,诗中或指节气已过白露、处暑,临近重阳。
2. 吴天霁:吴地天空雨后放晴。吴天,泛指江南地区上空。霁,雨雪停止,天气放晴。
3. 清凝:空气清新澄澈,仿佛凝结不动。
4. 岚翠:山间雾气带有青翠之色,形容山色苍翠欲滴。
5. 罗帐:丝织的帐幕,此处比喻远树朦胧如帐。
6. 粉囊:装粉的袋子,比喻孤云洁白轻盈如囊。
7. 两越:指吴越与闽越,此处泛指江南地区,睦州地处吴越之间。
8. 重阳:农历九月初九,诗中点明时节,亦暗含登高怀远之意。
9. 公触尾:典出《汉书·朱博传》“触尾之祸”,比喻因小事触怒上司而遭贬。此处杜牧自指曾因直言或过失得罪权贵。
10. 张纲:东汉名臣,曾埋轮都亭,弹劾权贵梁冀,刚直不阿而终遭排挤。此处杜牧以之为戒,表示不再效其激烈作风。
以上为【除官归京睦州雨霁】的注释。
评析
此诗为杜牧自外任官职罢免后返回京城途中所作,时值重阳前后,雨后初霁,景明气清。诗人借景抒怀,既描绘了江南秋景的清丽,又抒发了仕途沉浮的感慨。诗中既有对过往失意的追悔,也有对重返朝廷的庆幸,更有对未来处世之道的警醒。全诗情感复杂,融写景、抒情、用典于一体,体现了杜牧诗风中清丽与沉郁并存的特点。诗人以“笼飞鸟”自比,表达出对自由与仕途的双重渴望与矛盾心理,结尾劝诫自己勿再刚直犯上,显露出历经宦海风波后的成熟与谨慎。
以上为【除官归京睦州雨霁】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景,中间六句抒怀,后八句用典明志,层次分明。首联“秋半吴天霁,清凝万里光”以宏阔笔触勾勒出雨后初晴的万里澄明,奠定全诗清朗基调。颔联“水声侵笑语,岚翠扑衣裳”细腻入微,听觉与触觉交融,生动传达出行旅中的愉悦与自然的亲近感。颈联以“罗帐”“粉囊”作比,想象奇巧,将远树孤云写得轻柔如织,极富诗意。
转入抒情后,诗人由景及情,感慨自身仕途坎坷。“顾我能甘贱”一句道尽无奈,“误曾公触尾”则透露出对过往莽撞的悔意。而“笼飞鸟”与“锦帐郎”的对比,形象地表现出从贬谪到复起的命运转折,欣喜中夹杂着不安。
用典方面,傅燮、黄香、张纲等历史人物的引入,既展示诗人学养,又深化主题。傅燮典出其被赦之事,暗喻自己幸免于难;黄香以孝才著称,喻己早年才名;而张纲则作为反面镜鉴,提醒自己勿再刚烈犯上。结尾“浅深须揭厉”化用《诗经·邶风·匏有苦叶》“深则厉,浅则揭”,劝诫自己审时度势,灵活处世,显示出杜牧在理想与现实之间的深刻调和。
全诗语言清丽而不失厚重,情感真挚而有节制,是杜牧晚年诗风趋于沉稳的代表作之一。
以上为【除官归京睦州雨霁】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二二录此诗,题下注:“大中三年除官后作。”
2. 清·冯集梧《樊川诗注》:“此牧罢黄州刺史赴京时作。‘笼飞鸟’‘锦帐郎’,自叹出处之不常也。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“写景清绝,而感慨深至。‘水声侵笑语’五字,有声有色。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“前四句写雨霁之景,如画。‘孤云认粉囊’句,新颖入妙。”
5. 今人缪钺《杜牧传论》:“此诗可见牧晚年处世之思变,由锋芒外露转为谨慎自持,‘休更学张纲’一句,实为心声之吐露。”
6. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中多用比喻与典故,既表现自然之美,又抒发人生之感,情景交融,耐人寻味。”
以上为【除官归京睦州雨霁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议