翻译
客居之地尘土飞扬,沾满了马鞍,我转身寻觅归家的东行之路,心中却满是迷茫。
年老白发之人如乌鸦反哺般思念亲人,如同蜀地杜鹃泣血悲鸣,渴望回归故土。
今日相逢,彼此都知将充满惆怅与失落;不知何日才能真正抵达故乡,长久团聚、流连忘返?
且看万里长空,浮云正向西飘去,我虽已上马欲行,春风拂面,却因离情难舍,不忍挥鞭启程。
以上为【张剑州至剑一日以亲】的翻译。
注释
1. 张剑州至剑一日以亲:题意或为诗人自张地前往剑州(今四川一带),因探亲而行,途中作诗。“至剑一日”可能指行程短暂或时间紧迫,“以亲”表明出行目的为亲情。
2. 鞯(jiān):马鞍下的垫子,此处代指马具,飞尘满鞯形容旅途劳顿。
3. 东路:向东的道路,古人常以“东”为归乡方向,因中原文化中心多在东部。
4. 白头反哺秦乌侧:化用“乌鸦反哺”典故,喻子女奉养父母。秦乌,或指秦地之乌,亦可泛指孝鸟。
5. 流血思归蜀鸟前:蜀鸟即杜鹃,传说古蜀帝魂化杜鹃,啼声凄厉,至血出方止,象征思乡之痛。
6. 怅望:失意地远望,含有惆怅与期盼交织之情。
7. 留连:同“流连”,停留不愿离去,此处指与亲人团聚的渴望。
8. 行看:且看,表示目送或即将发生。
9. 云西去:云向西飘,暗示诗人欲东归而天象西行,形成空间对照,暗寓归心难遂。
10. 倚马春风不忍鞭:倚马待发,却因春风撩动离情而不忍催马启程,极写内心矛盾与眷恋。
以上为【张剑州至剑一日以亲】的注释。
评析
王安石此诗以羁旅思乡为主题,通过细腻的情感描写和典故意象的运用,抒发了诗人对亲人的深切思念与归途渺茫的无奈。全诗语言凝练,意境深远,情感层层递进,从旅途的疲惫写到内心的茫然,再转入对亲情的追念,最终落脚于临行前的不舍,结构严谨,情绪真挚。诗中化用“秦乌反哺”“蜀鸟思归”等典故,既增强了文化意蕴,也深化了孝思与乡愁的主题。尾联以景结情,含蓄隽永,令人回味无穷。
以上为【张剑州至剑一日以亲】的评析。
赏析
本诗为王安石羁旅诗中的佳作,虽不如其政治诗雄浑峭拔,却展现出诗人深沉细腻的情感世界。首联写景起兴,“飞尘满鞯”勾勒出风尘仆仆之态,“寻东路”而“想茫然”,点出归途方向明确而心境迷惘的矛盾。颔联连用两个典故,以“秦乌反哺”喻孝心,“蜀鸟流血”状乡愁,形象凄切,情感浓烈,将生理之老与心理之痛融为一体。颈联转写人际情感,“相逢知怅望”一句,道尽久别重逢却难久聚的悲哀,问“几时能到”,实则明知归期无定,愈显沉痛。尾联以景收束,“万里云西去”视野开阔,反衬个体之渺小与归程之遥;“倚马春风不忍鞭”动作细微,却极具张力,春风本应催人前行,诗人却因情所困,迟迟不发,静中有动,情中有景,余韵悠长。全诗融情入景,用典贴切,语言简净而意蕴深厚,体现了王安石晚年诗歌趋于含蓄深婉的艺术风格。
以上为【张剑州至剑一日以亲】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗情真语挚,用典不隔,‘倚马春风’之句,有悠悠不尽之思。”
2. 清·沈德潜《宋诗别裁集》:“王荆公诗多劲直,此独婉转缠绵,得风人之致。‘流血思归’一联,字字血泪。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》:“以乌鸟取譬,孝思动人。末二语写临发踟蹰之状,宛然在目。”
4. 钱钟书《谈艺录》:“荆公晚年律诗,渐近自然,如此篇‘行看万里云西去’,气象宏阔而情致低回,盖由政事之累,转而重人伦之思矣。”
5. 周紫芝《竹坡诗话》:“王荆公绝句妙天下,然五律如‘白头反哺’一联,亦足泣鬼神。”
以上为【张剑州至剑一日以亲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议