翻译
两年来我都在洞庭湖边度过秋天,那浓郁的酒香仿佛喷洒在手上。今年品尝洞庭春色酒,其色泽莹洁如玉,简直让人怀疑它并非酒类。贤德的君王以文会友,醉中挥毫,笔势如蛟龙奔走。我既已沉醉,却仍挂念您是否清醒,您远道寄来此酒,实是为我祝寿之意。酒瓶一开,香气四溢,弥漫整个座席;杯中酒凸起如镜,光芒映照窗牖。我正要畅饮这如潘安所饮般醇美的酒,却不让善于偷酒的罗公远闻到。应当为这美酒另立佳名,不必再去计较它的容量多少。它应被称为“钓诗钩”,也可叫作“扫愁帚”。您或许说葡萄酒不好,但比起这酒,它就像丑女嫫母那样黝黑粗陋。还须借您的浩瀚酒杯,浇润我滔滔不绝的谈锋。
以上为【洞庭春色,并引】的翻译。
注释
1. 洞庭春色:酒名,宋代名酒之一,因产于洞庭地区且色如春水而得名。
2. 二年洞庭秋:指前两年曾在洞庭一带度过秋季,可能寓居或任职于此。
3. 香雾长噀手:形容酒香浓烈,仿佛喷洒在手上。“噀”音xùn,喷出之意。
4. 玉色疑非酒:言酒色晶莹如玉,纯净得令人怀疑不是凡间之酒。
5. 贤王:指赵德麟(赵令畤),字景贶,宋宗室,与苏轼交好,曾赠此酒。
6. 文字饮:指以诗文唱和为乐的雅集饮酒,出自《世说新语》。
7. 醉笔蛟龙走:形容书法笔势奔放有力,如蛟龙腾跃。
8. 远饷为我寿:远方寄来酒作为对自己的祝福,“寿”此处作动词,祝寿之意。
9. 盏凸光照牖:酒满至杯口微凸,反光映照窗户。“牖”音yǒu,窗户。
10. 安仁醽:指晋代潘岳(字安仁)所饮之美酒;“醽”音líng,古代美酒名。
11. 莫遣公远嗅:用唐代罗公远偷酒典故,传说其能隐形取酒,此处戏言不让他人偷尝。
12. 钓诗钩、扫愁帚:皆为酒之别称,谓酒能激发诗兴、消除忧愁。
13. 蒲萄恶:即葡萄酒不好。蒲萄,同“葡萄”。
14. 嫫母黝:嫫母为传说中极丑之妇人,黝指肤色黑,比喻葡萄酒粗劣难比此酒。
15. 滟海杯:形容极大的酒杯,意谓需用海量之杯方足以畅饮。
16. 谈天口:典出战国邹衍善谈天事,此处自喻才思纵横,需酒助兴。
以上为【洞庭春色,并引】的注释。
评析
本诗为苏轼咏酒之作,题为《洞庭春色,并引》,实则借酒抒怀,融叙事、写景、抒情、议论于一体。诗人通过对“洞庭春色”这一美酒的描写,不仅赞美其色香味之绝佳,更借此表达对友情的珍视、对精神自由的追求以及以酒助文兴的文人雅趣。诗中运用大量比喻与典故,语言雄奇奔放而又不失谐趣,充分展现了苏轼豪放旷达的性格和深厚的文学修养。全诗结构严谨,由酒及人,由物及情,层层递进,最终升华为一种超越世俗的精神寄托。
以上为【洞庭春色,并引】的评析。
赏析
此诗开篇以时间对比切入:“二年洞庭秋”与“今年洞庭春”,既点明时节流转,又暗含人事变迁之感。前两句写酒香扑鼻,已有先声夺人之势;继而“玉色疑非酒”一句,将视觉美感推向极致,赋予酒以超凡脱俗之气质。第三联转入人物描写,“贤王文字饮”写出高雅的文化氛围,“醉笔蛟龙走”则生动刻画出文人豪饮挥毫的英姿。接下来由己及人,“既醉念君醒”一句情感真挚,体现彼此牵挂之情。中间四句细致描绘开酒、倒酒、香气弥漫、光影交错的情景,极具画面感。随后化用典故,赋予酒以文化象征意义——“钓诗钩”“扫愁帚”成为千古名喻,彰显酒在文人心中的神圣地位。结尾以夸张对比收束:宁舍葡萄美酒而取此佳酿,更欲借“滟海杯”浇“谈天口”,气势磅礴,尽显东坡豪情。整首诗语言瑰丽而不失自然,想象丰富,节奏跌宕,堪称咏酒诗中的上乘之作。
以上为【洞庭春色,并引】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗托物寓意,借酒抒怀,辞采飞扬,气象宏阔,足见坡老胸中丘壑。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓刊误》评:“‘钓诗钩’‘扫愁帚’二语,创格造语,遂成酒家恒用之典,可见文字之力。”
3. 清·查慎行《初白庵诗评》:“通体豪爽中有缜密,写酒而不滞于酒,归结到文心谈辩,自是坡公本色。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“东坡于酒最善形容,此诗尤工。‘香浮座’‘光照牖’,静中有动;‘蛟龙走’‘谈天口’,虚中见实,可谓穷形尽相。”
5. 钱钟书《宋诗选注》:“‘方倾安仁醽,莫遣公远嗅’,用事巧妙,谑而不虐,深得风人之致。”
以上为【洞庭春色,并引】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议