翻译
老友毫不吝惜地让马匹跋涉疲惫,答应我年年都能来此相聚一次。
在这荒僻简陋的僧舍中,生活清冷而无定所,唯有与你一同培植那浪山上的梅花。
以上为【与天骘宿清凉广惠僧舍】的翻译。
注释
1. 天骘(zhì):人名,王安石友人,生平不详,或为僧人,字天骘。
2. 宿:住宿,留宿。
3. 清凉广惠僧舍:寺院名,应为当时一处佛教禅院,具体地点待考,可能位于金陵(今南京)附近,王安石晚年居江宁时常往来寺院。
4. 故人:老朋友,指天骘。
5. 不惜马虺隤(huī tuí):不吝惜马匹疲病。虺隤,形容马病态、疲惫不堪,典出《诗经·周南·卷耳》:“我马虺隤。”此处极言路途遥远艰辛,反衬友情深厚。
6. 野馆:荒野中的客舍,此处指僧舍环境偏僻简陋。
7. 萧条:冷落荒凉。
8. 无准拟:没有固定的计划或安排,亦可解为生活不定、无所依凭。
9. 封殖:培土养护,种植管理。
10. 浪山梅:浪山之梅,浪山非确指,或为泛称山野之山,象征远离尘嚣的高洁之境;梅则寓坚贞、清雅之品格。
以上为【与天骘宿清凉广惠僧舍】的注释。
评析
此诗为王安石晚年所作,风格冲淡含蓄,情感真挚深沉。诗人借宿于清凉广惠寺僧舍,与友人天骘相会,抒写友情之笃厚与隐逸之志趣。全诗语言质朴,意境清幽,通过“马虺隤”“野馆萧条”等意象,烘托出行旅之艰辛与居处之孤寂,而“封殖浪山梅”一句,则寄托高洁情怀,暗喻精神守持。整体体现出王安石晚年由政坛退隐后,转向内省与自然的心境变化。
以上为【与天骘宿清凉广惠僧舍】的评析。
赏析
本诗以简洁笔墨勾勒出一次山寺相会的情景,却蕴含深远情致。首句“故人不惜马虺隤”,用《诗经》典故而不露痕迹,既写出友人远道而来之不易,又凸显其重情重义。次句“许我年年一度来”,看似平淡,实则蕴含期待与慰藉,体现二人情谊之恒久。后两句转入居所描写,“野馆萧条”四字尽显环境之清寒,然“与君封殖浪山梅”陡然一转,将情感升华至精神共建的层面。种梅非仅为赏花,更是一种人格理想的共同守护。梅花凌寒独放,正契合王安石晚年孤高清峻的心境。全诗结构谨严,由人及景,由事及情,情景交融,耐人回味。语言虽简,却有千钧之力,是王安石晚年小诗中的佳作。
以上为【与天骘宿清凉广惠僧舍】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(李壁注,清代沈钦韩补正):“‘马虺隤’用《卷耳》语,见情谊之笃。‘封殖浪山梅’,寓意深远,非徒咏物也。”
2. 《宋诗钞·临川集钞》评:“安石晚岁诗多萧散有致,不复尚雄直之气。此篇语淡而味长,得陶韦之风。”
3. 《历代诗话》引清人吴乔语:“王介甫五绝,晚年最见性情。如‘与君封殖浪山梅’,清绝无俗韵,知其心已离尘网矣。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编):“王安石晚年寄情山水与佛理,诗歌趋于恬淡。此诗以简语写深情,体现其由政治家向哲思者转变的精神轨迹。”
以上为【与天骘宿清凉广惠僧舍】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议