翻译
阳光无法普照万物,浮云却布满辽阔的天空。
风浪吹打着黄昏时分,屋上的瓦片纷纷坠落。
我行至蔡河岸边,看见人们背负土石,气力微弱而辛劳。
隋堤旁曾聚居万户人家,如今混乱得如同春蚕结茧时的薄网。
又听说要决开几处河道,暂且用来缓解城郭的水患。
妇女和孩童在夜里大声哭喊,西南方已渐渐沦为一片汪洋。
以上为【白日不照物】的翻译。
注释
1. 白日不照物:字面意为太阳光照不到万物,暗喻朝廷恩泽不能遍及百姓,或政治清明未能施行。
2. 浮云在寥廓:浮云遮蔽天空,比喻奸邪当道或政令受阻,使光明不得显现。
3. 风涛吹黄昏:形容风雨交加的傍晚景象,也象征社会动荡不安。
4. 屋瓦更纷泊:屋瓦被风吹落,纷飞散落,形容灾情严重,民居毁坏。
5. 蔡河:北宋时期流经汴京(今开封)的重要漕运河流,常因黄河泛滥而受波及。
6. 负土私力弱:百姓私自背土防洪,但力量微弱,难以抵御大灾,反映民间自救之艰难。
7. 隋堤:隋炀帝所修大运河沿岸之堤,此处代指旧有水利设施,亦含历史兴衰之叹。
8. 春蚕箔:养蚕用的竹席或网格,状如薄网,形容人家散乱分布、秩序尽失。
9. 决数道:人为掘开河道泄洪,是古代抗洪手段之一,但往往造成局部更大灾难。
10. 漫为壑:泛滥成深渊般的水泽,指低地被洪水淹没,成为泽国。
以上为【白日不照物】的注释。
评析
王安石此诗以“白日不照物”起兴,借自然现象隐喻朝政失序、天道不彰的社会现实。全诗通过描绘洪水肆虐、百姓流离的惨状,表达了对民生疾苦的深切同情,以及对治水无方、政令迟滞的批评。诗人并未直接议论,而是以写景叙事带出忧国忧民之情,体现了其一贯关注现实、注重实效的思想倾向。语言凝练,意象沉郁,具有强烈的现实批判色彩。
以上为【白日不照物】的评析。
赏析
本诗为王安石少数描写自然灾害与民生困苦的代表作之一,风格沉郁苍凉,不同于其常见的哲理化、议论性诗风。开篇“白日不照物”极具象征意味,既写天象异常,又暗讽朝纲不振,奠定了全诗压抑悲怆的基调。中间写实部分层层递进:从自然之变(风涛、屋瓦),到人力之竭(负土、私力弱),再到历史背景(隋堤万家散),最终聚焦于百姓哀号的惨景,结构严谨,情感逐步升华。尤其“妇子夜号呼,西南漫为壑”一句,以白描手法勾勒出灾难中的家庭悲剧,极具感染力。全诗融合写景、叙事与讽喻,展现了王安石作为政治家诗人对社会现实的高度敏感与深切关怀。
以上为【白日不照物】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗忧时悯灾,语极沉痛,非徒写景而已。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“王荆公诗多言理,然如《白日不照物》,则纯以气骨动人,近杜陵之风。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》:“安石诗务为劲峭,而遇灾异之作,每见恻怛之情,如此诗可见其心术。”
4. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“起句突兀,有雷霆之势;结语凄咽,如闻野哭。通篇皆以意运法,不专尚格律者。”
5. 《中国文学史》(游国恩主编):“王安石此类反映现实苦难的诗作,虽数量不多,却深刻体现其‘以天下为己任’的政治情怀。”
以上为【白日不照物】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议