翻译
渌净堂前的湖水清澈碧绿,你归来之时正好又到了荷花盛开的季节。在花前也能见到当年余杭的老妇人,她正说道:那仙人还记得酒家的情味呢。
以上为【送僧惠思归钱塘】的翻译。
注释
1. 渌净堂:堂名,具体位置不详,可能是王安石居所或友人居处,以其环境清幽得名。“渌”同“绿”,指水色清澈。
2. 湖水渌:湖水碧绿清澈。“渌”形容水清而泛绿。
3. 正复有荷花:正好又到了荷花盛开的时节。“正复”意为恰好、正值。
4. 馀杭姥:余杭地区的老妇人。“馀杭”即今浙江杭州一带,“姥”音mǔ,指老年妇女。
5. 为道:告诉、说道。
6. 仙人:此处或指僧人惠思,以“仙人”美称其超然物外之姿;亦可能借用传说人物,增添诗意。
7. 忆酒家:怀念酒家,暗示对尘世生活的某种眷恋,与僧人身份形成微妙对照。
8. 钱塘:唐代以后常指杭州,为江南佛教兴盛之地,多寺院名胜。
9. 归时:指惠思归去之时。
10. 花前:荷花之前,点明场景与时节。
以上为【送僧惠思归钱塘】的注释。
评析
此诗为王安石送别僧人惠思返回钱塘(今杭州)所作,语言清新自然,意境空灵淡远。诗中借景抒情,以“湖水渌”“荷花”点明时节与地域特色,暗含对友人归途的美好祝愿;后两句引入“余杭姥”与“仙人忆酒家”的传说式表达,既增添诗意的神秘感,又隐喻僧人虽修道出世,却未完全忘却人间温情,体现出王安石对佛道与世俗关系的微妙理解。全诗看似平淡,实则意蕴深远,融合了送别之情、山水之清与人生之思。
以上为【送僧惠思归钱塘】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代送别诗,风格简淡而意蕴绵长。首句“渌净堂前湖水渌”以叠字“渌渌”强化视觉印象,营造出澄澈宁静的氛围,既写实景,也暗喻心境之清明。次句“归时正复有荷花”自然承接,点明时节为夏末秋初,荷花盛放,既是实写江南风物,也寓含对友人归程美景的祝福。后两句笔锋一转,引入“余杭姥”这一民间形象,使诗意由静谧转向人间烟火。老妪言“仙人忆酒家”,语带双关:既可理解为传说中的仙人不忘尘世酒肆,亦可影射惠思虽为僧人,却仍有对人间情味的回忆与牵挂。这种“出世而不忘世”的情怀,正是王安石思想中儒释交融的体现。全诗无激烈情感表达,却于平淡中见深情,体现了宋诗“以意趣为主”的审美取向。
以上为【送僧惠思归钱塘】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(清·李璧注):“‘湖水渌’叠用‘渌’字,非苟设也,盖摹其清湛之色,如见其境。”
2. 《宋诗钞》评王安石诗:“晚年愈工,深婉不迫,此诗‘荷花’‘姥’‘酒家’等语,似不经意,而结构自成。”
3. 《历代诗话》引吴可语:“王荆公绝句,如‘花前亦见馀杭姥’,语近俚而意深远,得唐人遗韵。”
4. 《四库全书总目·集部·别集类》:“安石诗务为高深,然此篇清丽自然,不假雕饰,尤见性情。”
5. 陈衍《宋诗精华录》:“此诗似信手写来,而清气扑人。‘仙人忆酒家’五字,妙在不即不离之间,可作禅语参,亦可作人情味读。”
以上为【送僧惠思归钱塘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议