翻译
姑且走一走,玩赏着芬芳的青草,独自坐着,隐于圆圆的蒲团之上。我问客人:茅屋檐下这悠然的日光,你们家中可也有这样的景致与心境?
以上为【聊行】的翻译。
注释
1. 聊行:姑且走走,随意行走。聊,姑且、暂且。
2. 弄芳草:玩赏芳香的花草。弄,把玩、欣赏。
3. 团蒲:圆形的蒲草坐垫,即蒲团,常用于静坐修行。
4. 茅檐日:茅屋檐下的阳光,象征简朴宁静的乡居生活。
5. 君家有此无:你们家中是否有这样的景致或生活?君,敬称对方;此,指前文所描写的闲适情境。
以上为【聊行】的注释。
评析
这首小诗以简淡之笔勾勒出诗人闲适自得的生活片段,语言朴素自然,意境清幽宁静。通过“聊行”“独坐”等动作描写,表现出王安石晚年退居后的恬淡心境。诗中不事雕琢,却蕴含深远意趣,体现了宋人崇尚理趣与生活哲思的审美取向。末句以问客作结,含蓄地传达出对简朴生活的自足与对世俗纷扰的疏离。
以上为【聊行】的评析。
赏析
此诗为王安石晚年退居金陵时所作,风格冲淡平和,迥异于其早年雄健刚劲的政治诗风。全诗仅二十字,却层次分明:前两句写诗人自身的行动与状态,“聊行”显其从容,“弄芳草”见其亲近自然;“独坐隐团蒲”则转入静境,透露出禅意般的沉静。“隐”字尤为精妙,既指身形隐于蒲团,也暗喻精神避世归隐。后两句忽然转向对话,以“问客”点出人际互动,使画面不至孤寂。而所问非他,正是眼前这份宁静的日光——看似寻常,实则珍贵。诗人借此反衬出自己内心的满足与超脱。整首诗如一幅小品画,笔墨极简,余味悠长,体现出宋诗“以理入诗”“于平淡中见真味”的特质。
以上为【聊行】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一录此诗,题为《即事》之一,可见原属组诗,今多独立传诵。
2. 宋·吴聿《观林诗话》云:“荆公晚年诗律尤精,用意尤深,如‘吟哦一觉堂中梦,花落松窗几度春’,又如‘问客茅檐日,君家有此无’,皆冲淡得味。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但其《说诗晬语》论宋诗云:“宋人以意趣胜,不在词彩丰缛,如王荆公绝句,往往于琐事中见隽永。”可为此诗注脚。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,然其评王安石晚年诗风曰:“扫除脂粉,洗尽铅华,渐近自然”,与此诗风格相符。
以上为【聊行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议