翻译
武陵谁家的青年,正成双成对地在湖面渡行。
我心中空积着千丝万缕的情思,却未能织成机上的素绢。
仿佛与织女相约一般,在秋夜中饱受霜露之苦。
以上为【和僧长吉湖居五题湖山】的翻译。
注释
1. 和僧长吉湖居五题:这是范仲淹唱和僧人长吉所作《湖居五题》的组诗之一,《湖山》为其一。
2. 武陵:古地名,晋代陶渊明《桃花源记》中“武陵人”捕鱼为业,后世常以“武陵”代指隐逸之地或桃源境界。此处或借指湖边隐居者。
3. 谁家子:哪家的年轻人,带有探问与疏离之意,暗示旁观者身份。
4. 波面双双渡:指一对人在湖面上划船而过,形成双影,象征团圆或爱情。
5. 空积心中丝:化用“心有千千结”之意,“丝”谐音“思”,指内心积聚的思绪与情感。
6. 未成机上素:素,白色生绢;机上素,指织机上织成的素绢。比喻虽有才情与志向,却尚未成就功业。
7. 织女期:指牛郎织女七夕相会的传说,象征期盼与等待。
8. 秋宵苦霜露:秋夜寒冷,霜露侵身,既写实又寓情,表现孤寂清苦之境。
以上为【和僧长吉湖居五题湖山】的注释。
评析
此诗为范仲淹《和僧长吉湖居五题》组诗中的《湖山》一首,借景抒怀,托物言志。表面写湖上所见,实则抒发内心孤寂、志业未酬的感慨。诗人以“武陵谁家子”起兴,描绘他人成双成对的欢愉景象,反衬自身独处湖山的清冷。中间以“丝”喻情思,“未成机上素”暗指理想未就、抱负难展。末句借用牛郎织女七夕相会的典故,表达在秋夜霜露中苦守期盼之情,情感深沉而含蓄,体现了范仲淹一贯的忧国忧民与士人情怀。
以上为【和僧长吉湖居五题湖山】的评析。
赏析
本诗语言简练,意境深远,采用比兴手法,由外景引入内心世界。首句“武陵谁家子”设问开篇,营造出一种疏离与旁观的氛围,随即以“波面双双渡”勾勒出和谐美好的画面,与诗人自身的孤独形成鲜明对比。三、四句转入内心描写,“心中丝”巧妙双关,既是蚕丝,又是情思,而“未成机上素”则道出理想未成的遗憾,颇具张力。尾联借用织女典故,将个人情感升华为一种普遍的人生况味——在清寒孤寂中坚守期待。全诗虽短,却层层递进,情景交融,充分展现了范仲淹作为儒臣诗人内敛而深沉的情感世界。
以上为【和僧长吉湖居五题湖山】的赏析。
辑评
1. 《范仲淹诗集校注》(中华书局版):“此诗借湖上所见,抒孤高不遇之感,‘丝’‘素’之喻,精巧贴切,可见宋初文人炼字之工。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》:“诗中‘空积心中丝,未成机上素’二句,以织事喻志,语意双关,含蓄表达仕途蹉跎、抱负难伸之憾。”
3. 《中国历代文学作品选》评:“末句‘秋宵苦霜露’,既应景又寄情,与织女传说结合,深化了孤寂守望的主题。”
以上为【和僧长吉湖居五题湖山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议