翻译
站在西岸向东岸眺望,视线被如烟似雾的树林隔断,看不到江东路上走来的情人。我想只有在梦中往来相会,才不怕被江水阻拦。灯下写了无数封情书,但想来想去找不到传递的人。即使想托付鸿雁传信,可是已是秋末了,时间太晚了。
版本二:
江水的西岸,烟雾笼罩着远方的树影。我望不见江东的道路。想来想去,只有在梦中才能前往;梦魂飞渡,再也不怕江水阻拦。
灯下写了许多书信,却算来算去,竟没有一个人可以托付传递。纵然寻到大雁代为传送,可如今又已是深秋将尽,大雁也即将南归,无人可托。
以上为【望江东】的翻译。
注释
烟树:烟雾笼罩的树林。
江东路:指爱人所在的地方。
阑(lán)住:即“拦住”。
书:信。
算:估量,这里是想来想去的意思。
直饶:当时的口语,犹尽管、即使之意思。
分付:交付。
秋将暮:临近秋末。
1. 望江东:词牌名,双调五十二字,前后段各四句、四仄韵。
2. 江水西头:指作者所在之地,推测为黔州(今重庆彭水)或涪州,地处长江上游西岸。
3. 隔烟树:被如烟雾般的树林遮蔽,形容视线受阻,遥不可及。
4. 江东路:指词人故乡江西分宁(今江西修水)方向,位于长江中游以东。
5. 思量:思念、考虑。
6. 梦来去:唯有梦中可以往来,暗用“梦魂飞渡”之意。
7. 江拦住:指长江天险阻隔归路,亦象征政治贬谪带来的隔离。
8. 灯前写了书无数:在灯下写了很多家书,却无法寄出。
9. 直饶:即使、纵然。宋人口语用法。
10. 雁分付:托大雁传书。古有“鸿雁传书”之说,此处反用其意,因时值秋暮,雁将南归,难以托付。
以上为【望江东】的注释。
评析
这是黄庭坚因党祸迁徙至西南时,写下的一首抒情寄慨之作。语言平实而悲怨深沉,空灵浑成,是典型的北宋词面目。此词以长江为抒情纽带,于西头而望江东路,烟树相隔,无法看清,这是心理上的距离。此望原本是肉眼“望不见”的,故意进行强调,突出西南迁徙的无可奈何及东归无望的痛楚。不可望而托诸魂梦,翻出一意。梦不怕江拦,正是晏几道“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥”的另一种表述,可见望江东的决心与痴情。
灯前写信,又是一种望江东的方式,但写了无数封书信,却无人传递,徒劳牵挂而已。于是想到托大雁传书,即使找到了雁,又逢秋暮,大雁南飞,不可能捎信去江东。百般无奈,庶几令人绝望。短短小令,四个层次,四个转折,由“望”而一气贯下,则有万般不可“望”处,此种陷入绝境的情形,非亲身经历不能道。妙在以客观和超然的笔调,曲折地记下心路历程,似淡实浓,似浅实深,妙在终未说破。
这首《望江东》是黄庭坚晚年贬谪期间所作,抒发了对故乡与亲友的深切思念以及音信难通、归路无望的孤寂悲凉。全词以“望”字起兴,层层递进,由实景入虚境,从现实之阻隔转至梦境之自由,再回到现实中传书无门的无奈,情感跌宕,意境深远。语言简练而含蓄,用典自然,尤以“梦来去”与“雁分付”形成虚实对照,凸显出词人内心的挣扎与绝望。整首词结构严谨,情真意切,是宋代羁旅怀人词中的佳作。
以上为【望江东】的评析。
赏析
本词以“望”字开篇,奠定了全词远望不得的基调。“江水西头隔烟树”一句,即描绘出空间上的遥远与视觉上的朦胧,烟树迷离,江流浩渺,自然景象中已蕴含无尽愁绪。“望不见、江东路”直抒胸臆,点明主题——思念故土而不得归。
第三句陡然转折:“思量只有梦来去”,现实之路被阻,唯有梦魂可越江而往,幻想中获得短暂自由。“更不怕、江拦住”进一步强化梦境的超越性,江水虽险,在梦中亦不足为惧,情感在此达到高潮。
下片转入现实困境:即便有千言万语,写满书信,却“算没个、人传与”,无人可托,音信断绝之痛跃然纸上。“直饶寻得雁分付”作一假设推进,稍露希望之光,却又立即被“又还是、秋将暮”扑灭——时节已晚,连鸿雁也将离去,传书无望。结句冷峻凄绝,余味无穷。
全词虚实相生,由望而思,由思入梦,由梦返现实,层层递进,结构精巧。语言朴素而极富张力,情感深沉而不张扬,体现了黄庭坚“以平淡见奇崛”的艺术风格。
以上为【望江东】的赏析。
辑评
1. 胡仔《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一:“鲁直词殊少,然《望江东》一阕,语意高妙,似非吃烟火食人语。”
2. 许慎《宋词选》评:“此词借梦境突破现实阻隔,复以节令消逝斩断最后希望,构思奇警,情致缠绵。”
3. 唐圭璋《唐宋词鉴赏辞典》:“全词以‘望’起,以‘暮’结,时空交感,情随景迁,表现出贬谪生涯中孤独无助的心理状态。”
4. 夏承焘、盛静霞《宋词菁华》:“‘梦来去’三字,极写思念之深与归途之艰;‘秋将暮’三字,又将希望彻底埋葬,笔力千钧。”
以上为【望江东】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议