翻译
我一生本是喜好江湖垂钓的闲散之人,却勉强自己学习操持裁制锦缎的官刀。
在世俗眼中,彼此相望终究不过是白眼相对;古人的风骨已不可见,唯觉山岳般高远难攀。
未能趁春水上涨时整理行装归去,或许能求得一个清闲的官职退居闲曹。
我自己本无大才,只愿安于平淡之乐;烦劳你却错把我当作贤能辛劳之士而叹息。
以上为【奉答固道】的翻译。
注释
1. 奉答:酬答,回应他人赠诗之作。
2. 固道:人名,生平不详,应为黄庭坚友人。
3. 鱼竿手:指隐居垂钓、不慕功名之人,喻闲适自在的生活志趣。
4. 强学:勉强学习,非本意之所趋。
5. 制锦刀:典出《左传·襄公三十一年》“子产使都鄙有章,上下有服,田有封洫,庐井有伍”,后以“制锦”比喻治理政事,尤指文书政务。此处指执掌官府文书之职。
6. 末俗:衰败的世俗风气。
7. 眼白:即“白眼”,表示轻视、不屑。阮籍能为青白眼,见俗人则以白眼对之。
8. 古人不见:谓古代贤人风范今已不存。
9. 春水归行李:指乘春水涨时归隐还乡。“行李”此处指行装。
10. 闲官去坐曹:希望调任闲散之职,脱离繁剧政务。“坐曹”指在官署处理公务。
以上为【奉答固道】的注释。
评析
此诗为黄庭坚回应友人固道所作,抒写其身处仕途却心向林泉的矛盾心境。诗人以“鱼竿手”自比,表明本性疏放、不慕荣利,却因世事牵连不得不入仕途,执“制锦刀”(喻掌文案政务),内心充满无奈与违和感。诗中流露出对古人高洁品格的追慕,对当下庸俗世态的失望,以及对归隐生活的向往。尾联谦称自己“无能欲乐”,实则暗含对官场劳碌的厌倦和对精神自由的坚守。全诗语言简淡而意蕴深沉,体现了黄庭坚一贯的内敛与哲思风格。
以上为【奉答固道】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“鱼竿手”与“制锦刀”对举,形象地揭示了诗人内在志趣与外在身份的冲突——本为江湖散人,却被迫执掌政务,强烈的反差凸显其精神困顿。颔联转而议论,以“眼白”写世情冷漠,以“山高”赞古人风骨,既表达对现实的疏离,又寄托理想人格的追寻。颈联设想退路,或归隐,或求闲职,透露出仕途疲惫后的退守之念。尾联故作旷达,自称“无能欲乐”,实则是对“贤劳”的婉拒,暗含对友人误解的澄清,也表现了黄庭坚特有的谦抑与清醒。全诗用典自然,对仗工稳,语调冲淡而情致深远,典型体现其“以理节情”的诗风。
以上为【奉答固道】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直少有经世志,晚岁屡遭贬斥,诗多寄怀山水,托兴渔樵,如‘平生湖海鱼竿手’之句,盖自叹不得遂其本心也。”
2. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗语涉谦退,而气骨自高。‘古人不见想山高’一句,意境苍茫,有千载孤独之感。”
3. 《历代诗话》卷五十六载清代学者张宗泰语:“‘强学来操制锦刀’,谓不得已而从仕,非其素志。‘眼白’二字,最得阮籍遗意,写尽士人对俗流之不屑。”
4. 《黄庭坚诗集笺注》(中华书局版)按语:“此诗作年不详,然观其辞气,当为晚年谪居时所作。通篇以退为进,以谦藏愤,深得杜诗顿挫之法。”
以上为【奉答固道】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议