翻译
在林中漫步折梅,寄给君庸:
梅花绽开时仿佛破林而笑,飞雪如雨洒落枝头;
它不染尘世的喧嚣与俗气,超然独立;
清晨的晓风吹动梅花,香气沾满衣袖;
可惜无人能与我一同吟咏这独秀的一枝春色。
以上为【北园步折梅寄君庸】的翻译。
注释
1. 北园:地名,或为黄庭坚所居园林之北,具体地点不可确考。
2. 步折梅:边散步边折取梅花,寓寄情于自然之意。
3. 君庸:人名,黄庭坚友人,生平不详。
4. 林中破笑:形容梅花开放如同在林中破颜欢笑,拟人手法。
5. 派雪雨:指梅花盛开时花瓣如雪纷飞,似雨洒落。派,分洒、飘落之意。
6. 不著世间笑粉尘:不沾染尘世的喧嚣与俗气。“笑粉尘”或指世俗追逐名利之态,与梅花高洁形成对比。
7. 覆入晓风:指晨风吹拂,使梅花香气弥漫。覆,覆盖、吹拂之意。
8. 香满袖:化用古人“踏花归去马蹄香”之意,写梅花香气沾衣。
9. 一枝春:古时常用“一枝春”代指梅花,典出陆凯《赠范晔》诗:“江南无所有,聊赠一枝春。”
10. 无人同咏:感叹知音难觅,无人共赏此清景,含孤独之情。
以上为【北园步折梅寄君庸】的注释。
评析
此诗为黄庭坚寄赠友人君庸之作,借咏梅抒怀,既写景又言志。全诗以“破笑”形容梅花初绽之态,生动传神,赋予梅花人格化的喜悦与生命力。“不著世间笑粉尘”一句,则凸显梅花高洁脱俗的品格,暗喻诗人自身不随流俗的精神追求。后两句转写晨风送香、孤芳自赏之境,流露出知音难觅的寂寞情怀。语言简练而意境深远,体现了黄庭坚“点铁成金”的诗学理念和清峻孤高的审美趣味。
以上为【北园步折梅寄君庸】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰富,结构紧凑。首句“林中破笑派雪雨”以动态笔法描绘梅花怒放之景,“破笑”二字奇崛有力,将静态的花开转化为富有情感的生命瞬间,极具视觉与心理冲击力。次句“不著世间笑粉尘”陡然转折,由物及人,通过对比突出梅花的高洁,也折射出诗人对仕途纷争、世俗浮华的厌弃。后两句转入抒情,“晓风香满袖”细腻写出清晨赏梅的感官体验,而“无人同咏一枝春”则戛然而止,余韵悠长,表达出知音难遇的深沉感慨。全诗融合写景、抒情、言志于一体,语言凝练而不失灵动,是黄庭坚小诗中的佳作,体现了其“以故为新、变俗为雅”的艺术追求。
以上为【北园步折梅寄君庸】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》称:“鲁直诗多瘦硬奇崛,此作独清婉有致,得唐人遗意。”
2. 《苕溪渔隐丛话前集》引蔡絛语:“山谷爱梅成癖,每见早梅发,辄吟哦不能已,此诗盖其一时兴到之作,而风神已具。”
3. 《历代诗话》评:“‘破笑’二字,前所未有,然出自心匠,不蹈陈言,真山谷家法也。”
4. 《四库全书总目提要·山谷集》云:“其诗主格调,尚理趣,此篇情景交融,尤见性灵。”
5. 清代方东树《昭昧詹言》评:“起语奇恣,次句便见胸襟,结语无限寂寞,令人神远。”
以上为【北园步折梅寄君庸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议