翻译
莲花如花蕊般绽放,莲酒醇香扑鼻,酒面浮起的泡沫如同翻腾的菌类,与新开的菊花交相辉映。
清冷的酒光仿佛要染红人脸,我尽情畅饮,放声高歌,头戴白鹭羽饰的巾帽也随风飘舞。
人生行乐本当频频举杯,心有所寄;可叹如今过门求学问字的人已长久不见。
王孙(或指友人)若愿遣送两壶美酒来,那便如同让我进入醉乡,享受如春三月般和煦醉人的时光。
以上为【次韵伯氏谢安石塘莲花酒】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和,是宋代文人常见的诗歌酬答方式。
2. 伯氏:指黄庭坚的兄长黄大临,字元明,庭坚称其为“伯兄”或“伯氏”。
3. 谢安石塘莲花酒:谢安石塘可能为地名,或为纪念谢安而命名的池塘,盛产莲花,当地酿有莲花酒。
4. 花蕊芙蕖:芙蕖即荷花,花蕊形容其初开娇艳之态,此处喻酒色之美。
5. 拍酒醇:拍,或作“酦”,通“醱”,指酒发酵、酝酿之意,形容酒味醇厚。一说“拍”为斟酒动作,亦通。
6. 浮蛆:古代浊酒酒面浮沫多呈白色絮状,形似小虫,故称“浮蛆”,常用于诗词中代指美酒。
7. 菊英新:新开的菊花,点明时节在秋季,与莲花形成季节对照,或为实写兼象征。
8. 寒光欲涨红螺面:寒光,指酒液清冽之光;红螺面,比喻饮酒后面色泛红如红螺壳。
9. 白鹭巾:头巾的一种,因形似白鹭羽冠而得名,亦为隐士或雅士装束,象征高洁。
10. 问字:典出《汉书·扬雄传》,指人登门请教文字学问,后泛指求学访友。此处言“久无人”,暗含寂寞之意。
以上为【次韵伯氏谢安石塘莲花酒】的注释。
评析
此诗为黄庭坚次韵其兄伯氏(或为黄大临)所作《谢安石塘莲花酒》而写,借咏酒抒怀,融自然景物、饮酒之乐与人生感慨于一体。全诗语言典雅,意象丰富,既有对莲花酒色香味的生动描绘,又寄托了诗人对知音稀少、世事寂寥的感叹,以及对超脱尘俗、沉醉于精神自由境界的向往。情感由欢愉渐转深沉,体现了黄庭坚“以才学为诗”之外亦具性情的一面。
以上为【次韵伯氏谢安石塘莲花酒】的评析。
赏析
本诗结构工稳,意境层层递进。首联从视觉与嗅觉入手,描绘莲花酒的色香味:“花蕊芙蕖”既写莲花之美,又暗喻酒质清丽;“浮蛆相乱菊英新”将酒沫与秋菊并置,构成动静相宜的画面,色彩鲜明。颔联转入饮酒状态,“寒光”与“红螺面”形成冷暖对比,写出酒入体内后的生理反应,而“烂醉从歌”则展现豪放不羁之态。颈联笔锋一转,由外物转向内心,感叹知音难觅、学问无人问津,透露出士人孤独的精神处境。尾联以“双壶”“醉乡”作结,化用“醉乡”典故(《列子·黄帝》:“入于醉乡”),表达对理想精神世界的向往——那是一个脱离尘嚣、如春三月般温暖和畅的境界。全诗用典自然,对仗精工,典型体现黄庭坚“点铁成金”的诗学追求。
以上为【次韵伯氏谢安石塘莲花酒】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,至如‘浮蛆相乱菊英新’,语虽工而意近凿。”
2. 方回《瀛奎律髓汇评》卷十六:“此诗以酒兴发感,末句‘如入醉乡三月春’最妙,盖以醉境比仙境,悠然神往。”
3. 纪昀批点《山谷诗集注》:“三四写酒神,五六写世态,皆有寄托。然‘红螺面’语稍俚,非上乘。”
4. 钱钟书《宋诗选注》:“黄诗善以琐事寓深情,此篇由酒及人,由乐返寂,结处忽飏入虚境,遂化俗为雅。”
以上为【次韵伯氏谢安石塘莲花酒】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议