白云蒙蒙迷少室,明月耿耿照秋河。可怜此月几回缺,空城每见伤离别。
邮筒朝解得君诗,读罢凉飙夺炎热。嗟乎晦之遣词,长于猛健,故意淡而孤绝。
有如怒流云山三峡泉,乱下龙山千里雪。大宛天马嘶青刍,神俊照人绝世无。
自言欲解羁衔去,不能帖耳驾盐车。朝登商山采三秀,暮上缑岭追双凫。
纷纷黄口争粟粒,君用此策固未疏。但恐高才必为一世用,虽有潺湲不得钓,空旷不得锄。
西风酌酒遥劝君,好去齐飞鸾凤群。穷山远水乃是我辈事,荷锄把钓听子入青云。
翻译
面对西风,我唱起悲凉的商歌。老朋友啊,自从分别以来,很少收到你的书信,不知你现在境况如何?
白云茫茫遮蔽了少室山,明月清辉洒落在秋夜的银河上。可怜这月亮已几度圆缺,空城中每每见到,总令人伤感于离别的愁绪。
清晨打开邮筒,终于收到你的诗作,读罢顿觉秋风袭来,驱走了夏日的炎热。
唉,晦之啊,你遣词造句,风格刚健有力,意境却淡远孤高。
你的诗风就像奔涌的山泉从云雾缭绕的山崖倾泻而下,如同三峡激流;又像狂雪从千里之外的龙山纷乱飘落。
你的才情如同大宛的天马,在青草间昂首嘶鸣,神采俊逸,举世无双。
你自称想要挣脱羁绊,不愿屈服于驾盐车的庸碌命运。
清晨你登上商山采摘灵芝,傍晚又奔赴缑岭追随仙人飞升的踪迹。
世人纷纷如雏鸟争抢谷粒,而你选择隐逸之路,其实并不算错。
但可叹的是,以你的高才,终究会被时代所用;到那时,你想在清流边垂钓也不得,想在旷野中荷锄耕作也不可能了。
我隔着遥远的距离,捧酒遥遥劝你:不如趁早奋发,与鸾凤齐飞,直上青云。
至于穷山远水的隐居生活,本就是我们这类人的归宿,就让我手持锄头、执竿垂钓,静听你步入仕途、声名腾达吧!
以上为【答王晦之见寄】的翻译。
注释
1. 王晦之:生平不详,应为黄庭坚友人,善诗文,有隐逸之志。
2. 商歌:悲凉之歌。古代以五音配四时,商属秋,故秋风中唱商歌多寓悲慨之情。
3. 少室:即少室山,嵩山的一部分,在今河南登封,道教与隐士文化胜地。
4. 明月耿耿:形容月光明亮清晰。耿耿,微明貌,亦可解为心中不安。
5. 秋河:指银河。秋季银河清晰可见,常用于寄托离思。
6. 凉飙:秋风。此处既写实,亦喻指读诗后精神为之一振。
7. 遣词:用词造句。黄庭坚称其诗风“长于猛健”,强调力度与气势。
8. 怒流云山三峡泉:比喻诗情奔放如高山急流,出自三峡之险峻。
9. 龙山千里雪:化用谢安“咏雪”典故,形容诗意纷飞壮阔。
10. 大宛天马:汉代西域大宛国所产良马,传说能日行千里,汗血如珠,象征超凡脱俗之才。
以上为【答王晦之见寄】的注释。
评析
此诗为黄庭坚答友人王晦之所寄诗作的酬和之作,既表达了对故友的深切思念,也展现了对其才华的高度赞赏,并寓含劝勉之意。全诗情感真挚,语言雄健,意象宏阔,融合了个人情怀与人生哲理。诗人借自然景象抒写离愁别绪,又以“天马”“怒流”“龙雪”等比喻盛赞王晦之的诗才与人格,继而由隐逸与出仕的矛盾展开议论,体现宋代士人进退之间的精神挣扎。末段以自我安顿作结,既显豁达,又暗含孤独,是典型的黄庭坚式“外放内敛”的抒情风格。
以上为【答王晦之见寄】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,情感层层递进。开篇以“临西风,动商歌”起兴,营造出秋日萧瑟、思念故人的氛围,随即点出“故人别来少书信”的现实遗憾,引出对王晦之近况的关切。中间通过“白云迷少室”“明月照秋河”的意象叠加,将空间距离与时间流转融为一体,强化了物是人非的感伤。
“邮筒朝解得君诗”一转,情绪由低沉转向振奋,凸显文学交流的精神慰藉功能。诗人高度评价王晦之诗风“猛健”而“淡远孤绝”,并连用“怒流”“龙雪”“天马”等雄奇意象加以具象化,展现出黄庭坚典型的“以才学为诗”“以比喻炫技”的审美取向。
后半转入议论,揭示出一个深刻的士人命题:真正高才之人难以真正归隐。即便心向商山采芝、缑岭追仙,终将被时代征召,不得自由。这种对“才”与“命”矛盾的洞察,使诗歌超越一般酬答,具有哲理深度。结尾两句尤为精彩:诗人主动退居“荷锄把钓”之位,成全友人“入青云”之志,表现出一种谦逊而豁达的友情境界,也映射出黄庭坚本人屡遭贬谪却始终尊重理想人格的精神底色。
以上为【答王晦之见寄】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗如大车驭重,缓步而不息,虽迟而终至。”此评可移用于本诗之沉厚节奏与思想推进。
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十三评黄庭坚诗:“工于发端,善于用事,语必己出,不蹈袭前人。”本诗起句“临西风,动商歌”即见其工。
3. 纪昀评《山谷诗集注》:“此诗气体宏阔,比兴层出,然情意恳至,非徒炫博而已。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则:“黄山谷好以书画之理喻诗,又喜以医卜战阵器械诸事入辞。”本诗以“天马”“怒流”“龙雪”为喻,正见其“以物拟诗”之惯技。
5. 莫砺锋《黄庭坚诗论》:“黄庭坚酬赠之作,往往在赞美友人中寄托自身出处之感。”此诗末段自谓“荷锄把钓”,实乃借他人酒杯浇自己块垒。
以上为【答王晦之见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议