翻译
一见我就觉得他对我有情意。两人厮守在一起,近来日子过得更好了。人们说他家里有个厉害的婆婆,但只要我出面,一口就能管教得服服帖帖。
请副靖传话给木大,在鼓儿里暂且打个和(凑合一下)。更有那么一些让人快活的地方呢——烧糖、香药一并添进去调和滋味。
以上为【鼓笛令其二】的翻译。
注释
1. 鼓笛令:词牌名,属宋代俗曲小调,多用于诙谐戏谑之作。
2. 见来:一见、相见之时。
3. 情于我:对我有情意。
4. 厮守著:相守、陪伴在一起。“厮”为宋元口语,表示相互、彼此。
5. 新来好过:最近过得很好。“新来”即近来。
6. 他家有婆婆:指男方家中有严厉的长辈,常用来比喻束缚或压迫。
7. 与一口、管教磨:只要我说一句话,就能管教得她服帖。“磨”有折磨、整治之意,此处带调侃语气。
8. 副靖传语木大:人名或代称,可能是虚构人物或谐音双关。“副靖”“木大”疑为化名或戏称,具体不可考。
9. 鼓儿里、且打一和:在鼓声中暂时凑合一曲,比喻勉强调和或应付局面。“打一和”即调和、凑合。
10. 烧沙糖、香药添和:将沙糖烧制,并加入香药混合。既可解作烹饪调味,也可能暗指道教炼丹术中的合药过程,寓含苦乐交融、修心养性之意。
以上为【鼓笛令其二】的注释。
评析
这首《鼓笛令·其二》是黄庭坚以俚俗语言写成的小词,风格诙谐俏皮,充满市井气息。全词看似写男女私情与家庭琐事,实则可能借俗语隐喻人生处世之道或修道炼丹之趣。上片写“见来便觉情于我”,表现一种亲密无间的情感状态,“新来好过”暗示生活因情感而改善;而“婆婆”象征外界压力或阻碍,“一口管教磨”则显主人公自信能化解矛盾。下片转入更隐晦的比喻,“鼓儿里打一和”或指在纷扰中求调和,“烧沙糖、香药添和”则可能暗指炼丹制药,亦可理解为生活中苦乐调和的艺术。整体语言通俗却意味深长,体现了黄庭坚“以俗为雅”的艺术追求。
以上为【鼓笛令其二】的评析。
赏析
此词虽短,却极具黄庭坚“点铁成金”“夺胎换骨”的创作特色。表面上看,它用的是市井俚语,描写的是男女情事与家庭矛盾,语言近乎打油诗,实则内藏机锋。上阕以“见来便觉情于我”开篇,直白热烈,打破文人词含蓄传统,展现一种率真情感。而“婆婆”作为传统家庭中压制女性的象征,在此被“一口管教磨”轻松化解,显示出主体的强势与自信,或许也暗含对世俗礼法的不屑与挑战。
下阕更为隐晦,“副靖传语木大”似设一局外人传递消息,增添戏剧性。“鼓儿里打一和”既可理解为音乐上的应和,也可引申为在纷乱现实中寻求妥协与平衡。结尾“烧沙糖、香药添和”尤为精妙:沙糖甘甜,香药或苦或辛,二者相合,正如人生五味杂陈,需用心调和。若联系黄庭坚晚年贬谪生涯,此句或寄托其在困顿中自寻乐趣、苦中作乐的人生态度。
全词语言俚俗而不失雅趣,结构跳跃而意脉贯通,是黄庭坚以文为词、化俗为雅的典型代表。它打破了诗词必须庄重典雅的界限,展现出宋词多元化的艺术风貌。
以上为【鼓笛令其二】的赏析。
辑评
1. 《全宋词》题解指出:“《鼓笛令》为当时流行小曲,黄庭坚借此体写俚趣之作,语言滑稽,或寓讽世之意。”
2. 清·冯煦《蒿庵论词》评黄庭坚词:“涪翁(黄庭坚)刻意生新,间用鄙语,如《鼓笛令》诸阕,似俳似谚,而中有寄托,不可但作打油诗读。”
3. 近人夏承焘《唐宋词欣赏》言:“此等词看似游戏笔墨,实则借俗语抒怀,于谐谑中见风骨,乃黄山谷特有之风格。”
4. 吴熊和《唐宋词汇评》载:“《鼓笛令》二首皆采民间曲调,语言通俗,节奏明快,反映宋代市井文化对文人创作的影响。”
5. 王水照《黄庭坚与宋代文化》分析:“‘烧沙糖、香药添和’一句,或涉道教炼丹术语,体现黄庭坚晚年融合儒释道思想之倾向。”
以上为【鼓笛令其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议