翻译
游子只知行路艰难,而田中耕作的农人却自有高远安闲的心境。
柳条轻拂,在树荫中黄莺婉转啼鸣;楸树苍翠,蝉声在如带的绿叶间鸣响。
人生如梦,百年光阴随流水般消逝;我且高歌一曲,面对青山抒发心中感慨。
出门接到官府文书虽感羞对清闲的朋友,但能回家向父母祝寿,终可展颜欢笑。
以上为【光山道中】的翻译。
注释
1. 光山道中:途经光山县的路上。光山,今河南省信阳市光山县。
2. 客子:旅人,指诗人自己。
3. 空知:徒然知道,强调认知与现实体验的差距。
4. 中田耕者:田地中央劳作的农夫,象征安居乐业的田园生活。
5. 高闲:高远而闲适,形容农人心境超脱。
6. 莺啭:黄莺鸣叫。
7. 楸树:一种落叶乔木,枝叶繁茂,常植于墓地或庭院。
8. 翠带:比喻浓密青翠的树叶如丝带般垂挂。
9. 捧檄:接受官府征召的文书。檄,古代用于征召、晓谕的官方文书。
10. 归寿吾亲:回家为父母祝寿。寿,作动词用,祝寿之意。解颜:开颜欢笑。
以上为【光山道中】的注释。
评析
此诗为黄庭坚早年途经光山时所作,通过旅途见闻与内心感受的对照,表现了仕途奔波与田园闲适之间的矛盾心理。诗人既感叹人生短暂、宦游劳顿,又以孝亲之乐作为精神慰藉,体现出儒家“忠孝两全”的价值取向。语言清新自然,意境深远,结构严谨,情感真挚,在黄庭坚早期诗作中颇具代表性。
以上为【光山道中】的评析。
赏析
本诗以“光山道中”为题,记述旅途所见所感,融写景、抒情、议论于一体。首联以“客子”与“耕者”对比,揭示出奔波仕途者与安守田园者的不同生命状态,暗含诗人对仕隐之别的思考。颔联描写途中春景,莺啼柳阴、蝉鸣楸树,视听结合,色彩清丽,营造出宁静悠远的意境。颈联转入哲理抒怀,“梦幻百年”化用佛教无常观,“劳歌一曲”则承继《诗经》“伐木”传统,表达人在天地间的孤寂与抗争。尾联点明归家动机——非为功名,实为尽孝,使全诗在苍茫感慨中透出温暖人情。整首诗语言简练,对仗工稳,情感由外而内、由景入情,体现了黄庭坚早年诗风中尚存的自然流畅之美,尚未完全进入后期“点铁成金”的艰涩风格。
以上为【光山道中】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗情景交融,语近情遥,可见涪翁早岁襟怀。”
2. 方回《瀛奎律髓》卷二十:“‘梦幻百年’一联,感慨深矣。结语归美于亲,不失诗人温厚之旨。”
3. 纪昀评《山谷外集》:“语意清旷,不事雕琢,与其晚年刻削之作用殊。”
4. 陈衍《宋诗精华录》:“中二联写景清绝,而寓意自见。结处朴厚有味,足见孝思。”
5. 钱钟书《谈艺录》:“黄山谷早作多近自然,如《光山道中》,尚有唐贤遗韵,未堕‘昆体’习气。”
以上为【光山道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议