翻译
郁木坑边春天鸟儿欢鸣,云雾弥漫中仿佛还留存着帝子昔日的居所。当年的风流人物早已不见踪影,再也无处寻觅,唯有那荒野间的藤蔓如寒烟般垂挂,仿佛在模仿草书笔走龙蛇。
以上为【萧子云宅】的翻译。
注释
1. 萧子云:南朝梁代文学家、书法家,字景乔,兰陵人,齐高帝萧道成之孙,以文才与书法著称。
2. 郁木坑:地名,传为萧子云宅邸所在地,具体位置不详,或在今江苏南京一带。
3. 春鸟呼:春天鸟儿鸣叫,渲染生机盎然之景,反衬人事已非。
4. 帝子:原指帝王之子,此处指萧子云,因其出身皇族。
5. 在时居:生前居住之所,即旧宅。
6. 风流扫地:指昔日人物风采荡然无存,语含惋惜。
7. 无寻处:无法寻觅,形容遗迹湮没,人事渺茫。
8. 寒藤:秋冬仍存的枯藤,象征荒凉与孤寂。
9. 学草书:比喻藤蔓蜿蜒之态如同书写草书,暗喻萧子云的书法成就。
10. 草书:汉字书法的一种书体,笔势连绵,灵动飞扬,萧子云尤善此体。
以上为【萧子云宅】的注释。
评析
黄庭坚此诗借咏萧子云旧宅之遗迹,抒发对往昔风流人物消逝的感慨。全诗以景起兴,通过“春鸟呼”与“云迷”的对比,营造出一种物是人非、空灵寂寥的意境。后两句以“风流扫地”直陈人事变迁之彻底,而“寒藤学草书”则以奇崛的意象收束,将自然之物拟人化,既暗合萧子云作为书法家的身份,又赋予荒芜景象以艺术生命力,体现出黄庭坚“点铁成金”的炼字功力与超逸的审美趣味。
以上为【萧子云宅】的评析。
赏析
本诗为典型的“怀古”之作,但不同于一般怀古诗的铺陈史实或直抒悲慨,黄庭坚以极简之笔勾勒出一幅荒寂而富有艺术张力的画面。首句“郁木坑头春鸟呼”以动写静,用春日生机反衬人去楼空;次句“云迷帝子在时居”转入虚写,云雾缭绕中似见旧居轮廓,亦真亦幻,顿生苍茫之感。第三句“风流扫地无寻处”直击主题,痛惜风流人物终归尘土。结句“只有寒藤学草书”堪称神来之笔:藤本无情之物,却被赋予“学书”之意,既呼应萧子云书法家身份,又以自然之“迹”替代人文之“迹”,在荒芜中透出艺术的永恒意味。此句想象奇崛,语言凝练,深得杜甫“语不惊人死不休”之旨,亦体现黄庭坚“以故为新”的创作理念。
以上为【萧子云宅】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十一引《王直方诗话》:“鲁直诗:‘只有寒藤学草书’,此语最妙,盖寓感慨于形象之中,不言衰败而言其迹尚存,所以为工。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷咏古,多不蹈袭前人,如‘寒藤学草书’,造语奇峭,而意脉贯通,可谓善形容者。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗寄慨遥深,不假雕饰而自见风骨。‘学草书’三字,将无情之物点化为有情之思,非大家不能到。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起二句写景浑厚,三句转出感慨,结句奇想天开,以藤作书,暗合子云能书事,极含蓄而有余味。”
以上为【萧子云宅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议