翻译
浓密的李树随风轻拂,如弦乐之声吹动坐席;月光下玉管奏出昭华之曲,清音仿佛侵入床榻。我身边没有艳丽女子陪伴以度良宵,正需要这“青奴”带来一味清凉,消暑解烦。
以上为【赵子充示竹夫人诗盖凉寝竹器憩臂休膝似非夫人之职予为名曰青奴并以小诗取之二首】的翻译。
注释
1. 赵子充:宋代文人,生平不详,曾作诗咏“竹夫人”。
2. 竹夫人:古代夏季纳凉用的竹制寝具,多为中空竹编圆筒,可抱卧以祛暑热,因其功能类似侍妾,故戏称为“夫人”。
3. 青奴:黄庭坚为此竹夫人所取新名,“青”指其竹质色泽,“奴”言其服侍之用,较“夫人”更显谦朴,亦避轻佻之嫌。
4. 秾李:繁盛的李花,此处代指春日繁丽景象,亦暗喻美色佳人。
5. 四弦:指琵琶或琴瑟等四弦乐器,借指音乐声。
6. 昭华:古代管乐器名,亦为乐曲名,此处指月下吹奏之清音。
7. 三弄:古曲《梅花三弄》的省称,泛指反复演奏的清雅乐曲。
8. 红袖:原指女子衣袖,代指歌伎或美人,象征声色之娱。
9. 堪:能够,可以。
10. 一味凉:纯粹的清凉之意,既指身体感受,亦含心境之清静。
以上为【赵子充示竹夫人诗盖凉寝竹器憩臂休膝似非夫人之职予为名曰青奴并以小诗取之二首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚应赵子充咏竹夫人诗而作,借题发挥,以典雅笔法写日常器物,赋予其人格与风雅意趣。诗人不落俗套,将本属寝具的竹夫人命名为“青奴”,既显其色之青翠,又寓其功用之谦卑体贴,更通过对比“红袖”与“青奴”,突出夏夜对清凉的渴求胜于声色之娱,体现出士人清高自持、崇尚自然的情怀。全诗语言凝练,用典自然,意境清幽,是宋诗中以俗为雅、化物为诗的典范之作。
以上为【赵子充示竹夫人诗盖凉寝竹器憩臂休膝似非夫人之职予为名曰青奴并以小诗取之二首】的评析。
赏析
黄庭坚此诗巧妙地将日常生活中的竹制寝具提升至审美境界。首句“秾李四弦风拂席”以通感手法,将风吹李树之声比作弦乐,营造出风雅氛围;次句“昭华三弄月侵床”进一步以月下乐声渲染静谧夜境,视听交融,意境清幽。后两句笔锋一转,直言“我无红袖堪娱夜”,否定了世俗的声色之乐,转而强调“正要青奴一味凉”,在对比中凸显对清凉之需的真诚与纯粹。命名“青奴”不仅避开了“竹夫人”的戏谑色彩,更赋予其清廉、朴素的人格特质,体现宋人“以理节情”“以雅化俗”的审美追求。全诗语言精炼,对仗工稳,用典不露痕迹,充分展现了黄庭坚“点铁成金”的诗学理念。
以上为【赵子充示竹夫人诗盖凉寝竹器憩臂休膝似非夫人之职予为名曰青奴并以小诗取之二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直赋《青奴》诗云:‘我无红袖堪娱夜,正要青奴一味凉。’语极清丽,盖因竹夫人而易其名也。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷改竹夫人为青奴,以诗戏之,有‘正要青奴一味凉’之句,时人称其巧思。”
3. 《宋诗纪事》卷三十引《冷斋夜话》:“山谷尝谓:‘凡诗须有味外味。’如‘正要青奴一味凉’,非止言凉,亦见其人之清绝。”
4. 《江西诗社宗派图录》评黄庭坚诗:“善用俗事,而语言高妙,如《青奴》诗,以器物寓襟怀,可谓化腐朽为神奇。”
以上为【赵子充示竹夫人诗盖凉寝竹器憩臂休膝似非夫人之职予为名曰青奴并以小诗取之二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议