翻译
在令人断肠的《阳关曲》歌声中,送别之人已无踪影,画中虽无声响却也令人肝肠寸断。
可以想见,过了阳关向更西的地方去,北风吹拂着低矮的荒草,只见牛羊出没于苍茫之中。
以上为【题阳关图二首】的翻译。
注释
1. 阳关:古关名,在今甘肃敦煌西南,与玉门关同为汉唐时期通往西域的重要通道,因王维《送元二使安西》中有“西出阳关无故人”句,后世常以“阳关”代指送别之地。
2. 断肠声:指送别时凄切动人的歌声,尤指《阳关三叠》这类根据王维诗谱写的送别曲调,令人闻之伤感断肠。
3. 无形影:指送别人已远去,不见身影,唯余离愁。
4. 画出无声亦断肠:画中虽无声音,但画面本身足以引发观者深切悲感。
5. 想得:设想、推想之意。
6. 更西路:阳关以西更为荒远之地,象征离乡万里、绝域孤征。
7. 北风低草:北风吹弯了荒野的草,描写边地萧瑟景象。
8. 见牛羊:化用《敕勒歌》“风吹草低见牛羊”,但此处反其意而用之,原为壮阔牧野,此处则显荒凉孤寂。
9. 《阳关图》:以阳关送别为主题的绘画作品,多表现友人西行、依依惜别之景。
10. 黄庭坚:北宋著名文学家、书法家,江西诗派开山之祖,诗风奇崛瘦硬,讲究“点铁成金”“脱胎换骨”。
以上为【题阳关图二首】的注释。
评析
黄庭坚此诗为题画之作,所题为《阳关图》,描绘的是古人送别场景,尤以“阳关”这一意象为核心。诗从听觉(断肠之声)转入视觉(无形影、画无声),再由画面引向想象中的边塞荒凉之景,情感层层递进。前两句写离别的哀痛,后两句拓展空间,将思绪推向大漠孤烟、风草牛羊的苍茫西部,既切合画意,又深化了悲凉意境。全诗语言简练而意境深远,体现了黄庭坚以理入诗、重“点化”与“翻新”的艺术风格。
以上为【题阳关图二首】的评析。
赏析
本诗为题画诗中的佳作,巧妙结合听觉记忆与视觉图像,通过“声”与“形”、“有”与“无”的对照,营造出深沉的离愁别绪。首句“断肠声里无形影”,以听觉起笔,写送别之后人已远去,唯余哀音绕耳,形成强烈的心理落差;次句“画出无声亦断肠”,转至眼前画卷,虽无真实声响,但画面所凝固的离别瞬间,依然令人悲不能抑,凸显艺术感染力。后两句宕开一笔,由画中场景推想阳关以西的荒寒之境,“北风低草见牛羊”一句,表面似写景,实则以辽阔苍凉反衬行人孤寂,深化了“无故人”的主题。此句借用北朝民歌意象,却赋予新的情感色彩,使熟悉意象焕发新意,正体现黄庭坚“夺胎换骨”之法。全诗短小而意蕴悠长,是宋人题画诗中融情、景、艺于一体的典范。
以上为【题阳关图二首】的赏析。
辑评
1. 宋·胡仔《苕溪渔隐丛话前集》卷四十九:“鲁直题《阳关图》诗:‘断肠声里无形影,画出无声亦断肠。’语意高妙,真能形容离别之恨。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十:“前二句写出画外之情,后二句写出画外之景,皆从虚处生姿,非俗手所能道。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二:“山谷七绝,多拗折瘦劲,此首乃婉转深挚,得风人之遗,尤在善用虚字,如‘里’‘亦’‘更’‘见’等,俱有力而自然。”
以上为【题阳关图二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议