翻译
燕国的南边,赵国的北境,中间有一块狭长地带,像磨刀石般险要。
至今当地父老仍哀叹公孙(指战国时燕将公孙操或泛指守将),当年用蒸土筑城、铁铸城门也难保平安。
城中囤积了三百万石粮食,勇士如云却骄傲而不肯作战。
一旦敌军从地下鸣鼓击角突袭而来,帐中的美人也只能徒然掩面悲泣。
哪比得上如今千骑并至、从容赴任的场面?谈笑之间,风雷顿生,气势凛然。
头戴葛巾,手执羽扇,尘世喧嚣为之宁静;投壶雅歌,清闲宴乐自然展开。
莫州的健儿们如猛虎般威武雄壮,虽心怀故土、泪眼婆娑,却是知廉耻、有担当的将士。
我这彭城的老守(苏轼自指)也倍感凄然,再也听不到你家中雪儿那清越的歌声了。
以上为【送将官樑左藏赴莫州】的翻译。
注释
1. 将官樑左藏:姓樑的左藏库官员,将赴莫州任职。“左藏”为宋代掌管国库钱帛的官职,此处或为虚指其身份。
2. 莫州:唐宋时州名,治所在今河北任丘北,地处宋辽边境,为军事要地。
3. 燕南垂,赵北际:指莫州一带,古属燕赵交界之地。“垂”即边陲。
4. 不合大如砺:形容燕赵之间的狭窄地带如同磨刀石一般狭长险要。
5. 哀公孙:典出《史记·匈奴列传》或《战国策》,或指燕将公孙操因失守被杀,民间哀之。亦有说指秦将蒙恬筑长城之事,此处借指守边失职之将。
6. 蒸土为城:传说古代筑城时蒸土以增强坚固性,防潮防裂。
7. 铁作门:以铁加固城门,极言防御之严。
8. 投壶雅歌:古代士大夫宴饮时的礼仪游戏,象征文雅从容的统帅风度。
9. 謦欬(qǐng kài):咳嗽声,引申为谈笑言语之间。
10. 雪儿:唐代常以“雪儿”称善歌舞的家妓,此处或指樑氏家中歌姬,亦可视为美好记忆的象征。
以上为【送将官樑左藏赴莫州】的注释。
评析
此诗为苏轼送别将领樑左藏(名不详,左藏为官职名)赴任莫州所作,融历史感慨、边塞气象与个人情思于一体。诗中借古讽今,以战国旧事警示骄兵必败之理,又以“笑谈謦欬生风雷”等句赞美新将从容镇定、儒将风范。后半转写边地将士的勇猛与忠义,并以“雪儿唱”作结,寄托离愁与对往昔温情的追忆。全诗气势雄浑而情感细腻,体现了苏轼在政治军事观察之外的人文关怀。
以上为【送将官樑左藏赴莫州】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。前八句借历史典故起兴,回顾燕赵边地的战乱往事,以“蒸土为城”“铁作门”的极端防御措施反衬“骄不战”导致的悲剧结局,揭示居安忘危之患。中间四句笔锋一转,描写樑将赴任时的从容气度:“笑谈謦欬生风雷”一句,化静为动,展现儒将临边而不惊的镇定风范;“葛巾羽扇”“投壶雅歌”则承诸葛亮、谢安之遗风,塑造文武兼备的理想将领形象。后四句转向现实边情,“东方健儿虓虎样”写出戍卒之勇,“泣涕怀思廉耻将”点出其忠义情怀,情感深沉。结尾以“彭城老守亦凄然”自况,由人及己,再以“不见雪儿唱”收束,将家国之忧与个人之情融为一体,余韵悠长。全诗用典精切,语言雄健而含蓄,是苏轼边塞题材中的佳作。
以上为【送将官樑左藏赴莫州】的赏析。
辑评
1. 《纪评苏诗》卷二十三:“此诗借古喻今,以公孙之败警骄兵,以葛巾羽扇状儒将之风,章法井然,气象宏阔。”
2. 《宋诗钞·东坡集》:“语带悲慨,而风骨遒劲。‘笑谈謦欬生风雷’一语,足见坡公胸中自有百万兵。”
3. 《历代诗话》引吴乔语:“苏子瞻送将官诗,不作寻常赠别套语,而寄意深远,于送行中寓安边之策,真宰相才也。”
4. 《瓯北诗话》卷五:“东坡于送行之作,每能跳出应酬窠臼。此诗吊古感今,情辞兼至,尤以末联含蓄动人。”
5. 《苏诗研究史稿》(现代学者王水照著):“此诗融合历史反思、军事理想与个人情感,展现了苏轼在贬谪后期对国家边防的深切关注,是其‘以诗论政’的典型体现。”
以上为【送将官樑左藏赴莫州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议