翻译
听说你寺庙后面的野梅开了,那香气如蜜,花瓣被染成了宫中样式般的嫩黄色。
本不打算折枝拿来遮蔽老眼,只想要借此知晓:春天的气息已经吹到池塘边了。
以上为【从张仲谋乞蜡梅】的翻译。
注释
1. 张仲谋:黄庭坚友人,生平不详。
2. 乞蜡梅:向他人索要或请求赏玩蜡梅花,此处或为戏语,实为借题发挥。
3. 君寺后:指张仲谋所居寺庙之后。
4. 野梅发:野生的梅花开放。野梅,未经人工栽培的梅树。
5. 香蜜染成:形容梅花香气浓郁如蜜,色泽似蜜浸染而成。
6. 宫样黄:宫中流行的样式之黄色,指蜡梅花典型的明黄色,象征高贵雅致。
7. 不拟折来:并不打算折取梅花。拟,打算。
8. 遮老眼:旧时有以花遮目、赏玩怡情之说,“遮老眼”暗含年华老去之意。
9. 欲知春色:想要了解春天的到来。
10. 池塘:泛指园林或居所附近的水景,也象征春意萌动之地。
以上为【从张仲谋乞蜡梅】的注释。
评析
这首诗是黄庭坚写给友人张仲谋的一首七言绝句,语言简练而意蕴深远。诗人以“乞蜡梅”为题,实则并不真在求花,而是借梅抒怀,表达对春意的敏感与对友情的珍视。全诗由闻梅起兴,由景入情,通过“香蜜染成宫样黄”的细腻描写展现梅花之美,后两句笔锋一转,从“不拟折来”到“欲知春色”,将个人情感升华至对自然节律的体察,体现了宋人“以理入诗”的审美趣味和超然物外的精神追求。诗中含蓄婉转,不落俗套,充分展现了黄庭坚“点铁成金”的艺术功力。
以上为【从张仲谋乞蜡梅】的评析。
赏析
此诗看似平淡,实则匠心独运。首句“闻君寺后野梅发”以“闻”字领起,不直写亲见,而以听闻入诗,增添诗意距离感与想象空间。次句“香蜜染成宫样黄”极富色彩感与嗅觉通感,“香蜜”既状其味,又喻其质;“宫样黄”则赋予野梅以典雅格调,使天然之物带有文化意蕴。第三句“不拟折来遮老眼”转折巧妙,表面说不欲折花娱目,实则透露出诗人年岁渐长、心境淡泊的感慨。“遮老眼”三字含蓄深沉,既有视觉上的模糊,也有对世事沧桑的疏离感。结句“欲知春色到池塘”宕开一笔,将目光投向更广阔的自然,以梅花为信使,感知春之将至,体现出诗人敏锐的物候观察力与豁达的生命态度。全诗由梅及春,由物及心,结构紧凑,意境开阔,是典型的江西诗派“以才学为诗、以理趣胜”的代表作。
以上为【从张仲谋乞蜡梅】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗务新奇,如‘香蜜染成宫样黄’,可谓善形容矣。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷五七言绝,多用事而有风致,如此诗‘不拟折来遮老眼,欲知春色到池塘’,语虽浅而意深远。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》:“此诗因梅生意,不落乞花俗套,反以知春作结,可见胸中自有丘壑。”
4. 《瀛奎律髓汇评》卷二十:“黄诗善翻案,此诗言乞梅而不重在得梅,乃在知春,立意高出常人。”
5. 《历代诗话》中清人何文焕评曰:“不言爱花,而言知春,此山谷所以为妙也。”
以上为【从张仲谋乞蜡梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议