翻译
畏惧世人的倾轧,却难以忍受清贫之苦;看尽人世沧桑,方知富贵如浮云般易变。
我以缓步代乘车马,以忍饥为食肉,以锄头作枕,以草席为被。
本来就没有封侯将相的命格,又何必去贪求那驱使鬼神的不义之财?
既然并非出身朱门权贵之家,何不远离纷争?清澈的溪水、洁白的山石,足可让人忘却岁月流转,安度余生。
以上为【次韵胡彦明同年羁旅京师寄李子飞三章一章道其困穷二章劝之归三章言我亦欲归耳胡李相甥也故有槟榔之句】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和,是宋代文人常见的酬答方式。
2. 胡彦明同年:与黄庭坚同科考中进士者,故称“同年”。
3. 羁旅京师:客居京城,指胡彦明在京漂泊谋职。
4. 李子飞:胡彦明的亲戚(后文称“胡李相甥”),可能为胡之舅或姨表亲。
5. 畏人重禄难堪忍:既畏惧官场人际倾轧,又因看重俸禄而不得不忍耐,内心矛盾。
6. 阅世浮云易变迁:看透世间荣辱如浮云般变幻无常。
7. 徐步当车饥当肉:以步行代替车马,以忍受饥饿视为享受美食,形容安于清贫。
8. 锄头为枕草为毡:以农具为枕,以草地为铺盖,极言生活简陋,有归隐务农之意。
9. 原无马上封侯骨:自认没有建功立业、封侯拜将的命运,典出班超“投笔从戎”事。
10. 人间使鬼钱:指不义之财,语出《晋书·鲁褒传》“钱能通神”,暗讽贪官污吏用金钱买通关节。
以上为【次韵胡彦明同年羁旅京师寄李子飞三章一章道其困穷二章劝之归三章言我亦欲归耳胡李相甥也故有槟榔之句】的注释。
评析
此诗是黄庭坚“次韵”胡彦明之作,表达对友人羁旅困顿的深切同情,同时劝其归隐田园,亦抒发自己欲归林泉的心志。全诗情感真挚,语言质朴而意蕴深远,融合了对仕途险恶的洞察、对人生价值的反思以及对自然生活的向往。诗中既有儒家安贫乐道的精神,又透出道家超然物外的意味,体现了黄庭坚在逆境中坚守人格独立的思想境界。
以上为【次韵胡彦明同年羁旅京师寄李子飞三章一章道其困穷二章劝之归三章言我亦欲归耳胡李相甥也故有槟榔之句】的评析。
赏析
本诗结构清晰,三章之意融于一体:首联写现实困境与心理挣扎,颔联与颈联展现安贫守志的生活态度与命运认知,尾联则提出归隐之劝。诗人善用对比——“畏人”与“重禄”、“浮云”与“白石”、“朱门”与“清溪”,凸显出仕途之险与林泉之安的对立。语言上化用典故而不露痕迹,如“徐步当车”“饥当肉”源自道家安时处顺思想,“锄头为枕”则令人联想到农耕隐逸之乐。“原无马上封侯骨”一句,既是宽慰友人,也是自我开解,体现黄庭坚一贯的“不强求、不执著”的人生哲学。末句“清溪白石可忘年”意境高远,以自然之永恒反衬人世之短暂,极具感染力。
以上为【次韵胡彦明同年羁旅京师寄李子飞三章一章道其困穷二章劝之归三章言我亦欲归耳胡李相甥也故有槟榔之句】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话前集》卷四十七引《王直方诗话》:“鲁直诗……如‘徐步当车饥当肉,锄头为枕草为毡’,虽出于老杜‘饥拾山田粟’之意,然自成一家。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷晚年诗多寓理趣,如‘阅世浮云易变迁’‘清溪白石可忘年’,皆得禅家三昧。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评:“此诗语淡而意深,劝归之中见己志,非徒应酬之作。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“起二句感慨深至,中二联对仗自然,结语清远,足令俗尘一洗。”
以上为【次韵胡彦明同年羁旅京师寄李子飞三章一章道其困穷二章劝之归三章言我亦欲归耳胡李相甥也故有槟榔之句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议