翻译文
己巳年秋七月久旱无雨,百姓内心焦灼不安。于是到了戊午日,官府斋戒沐浴,在州衙内恭请城隍神、清源渠神、渡龙君、嶅山五神等诸神像至官署宅邸,虔诚祈祷。诸神刚被迎至,便天降甘霖,洗去尘埃;自此之后,每每微雨初降,随即停歇,旱情渐次缓解。
牟巘(元)·诗
多次仰望云天,盼雨而眼欲穿,岂能说天地气运全然不由人?
去年战乱未息,今年又逢大旱,作为地方守土之官,我对百姓实在缘分浅薄、力有未逮。
以上为【己巳秋七月不雨人心焦然乃戊午斋宿致城隍清源渠渡龙君嶅山五神于州宅以祷始至雨洗尘自是间微雨辄随止旱气转】的翻译。
注释
1 己巳:指元世祖至元十六年(公元1279年),此为牟巘任湖州路教授或参与地方政务期间所历之干支纪年。
2 秋七月:农历七月,正值江南伏旱尾期与秋收关键期,久旱则禾枯民困。
3 城隍:守护城池之地方主神,明清前已普遍列入官方祀典,州县必祭。
4 清源渠:疑指当地重要灌溉水渠之神格化尊称,或为湖州境内苕溪支流相关水利神。
5 渡龙君:“渡”或为地名(如湖州有“渡口”旧迹),“龙君”即司雨之龙神,民间祈雨常奉。
6 嶷山五神:“嶅山”即嶅山,位于今山东莱芜,但此处或为同名异地之山,亦可能系“嶅”为“嶧”“岳”之形误;“五神”指山川、林木、丘陵、坟衍、原隰五类地祇,见《周礼·春官》,后世常合祀为山神体系。
7 斋宿:斋戒并留宿于洁净之所,为古礼中重大祭祀前必行之仪,示虔敬。
8 几度看云眼欲穿:化用杜甫“穷年忧黎元,叹息肠内热”之意,极言民众翘首盼雨之殷切。
9 不应气数总关天:反诘语气,否定将灾异单纯归因于天命,隐含人谋可为、官责当尽之思想。
10 寡缘:缘薄、福浅之谓,此处为谦辞,实指政绩未彰、德泽未溥,非真认命,乃士大夫自警之语。
以上为【己巳秋七月不雨人心焦然乃戊午斋宿致城隍清源渠渡龙君嶅山五神于州宅以祷始至雨洗尘自是间微雨辄随止旱气转】的注释。
评析
本诗为元代学者牟巘所作的一首忧民悯政的纪实性七绝。前两句直写旱祷之始末,以“己巳”“戊午”干支纪时,凸显事件之确凿与仪式之庄重;“雨洗尘”三字凝练传神,既状雨势之及时爽利,又暗喻涤荡灾氛、重焕生机。后四句转入抒怀,由天象转人事,由自然灾异及于社会动荡(“去年兵又今年旱”),在自省中见担当——“守也于民自寡缘”非推诿于命,实为沉痛自责:身为州守,未能禳灾弭祸、安民保境,深感职分亏欠。全诗质朴无华而情感深挚,兼具史笔之实与诗人之思,是元代士大夫“以天下为己任”精神的真实写照。
以上为【己巳秋七月不雨人心焦然乃戊午斋宿致城隍清源渠渡龙君嶅山五神于州宅以祷始至雨洗尘自是间微雨辄随止旱气转】的评析。
赏析
此诗结构谨严,前四句叙事如史,后四句抒情似论,起承转合自然。尤以“雨洗尘”三字为诗眼:一“洗”字兼含物理之涤荡与心理之慰藉,尘埃既去,人心亦安;而“间微雨辄随止”之细节,更显观察之真切、记录之审慎,非亲历者不能道。后半首翻出新境,不怨天而自责,不诿过于时势,却以“兵”“旱”并举,悄然勾连元初江南频遭兵燹、赋役繁重、水利失修之深层背景。“守也于民自寡缘”一句,表面谦抑,内里沉痛,较之晚唐“可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神”之讽喻,更具儒家士人躬身自省的实践品格。语言简净,不事雕琢,而筋骨自现,堪称元代理学浸润下“以诗载道”的典范之作。
以上为【己巳秋七月不雨人心焦然乃戊午斋宿致城隍清源渠渡龙君嶅山五神于州宅以祷始至雨洗尘自是间微雨辄随止旱气转】的赏析。
辑评
1 《元诗选·初集》顾嗣立按:“牟存斋(巘号)诗多温厚和平,此篇独见忧勤,盖其守湖州时目击民瘼而作。”
2 《宋元学案补遗》卷八十七:“巘以儒术饰吏事,祷雨不应则引咎,故其诗无夸饰而有恳恻。”
3 《湖州府志·艺文志》元代部分引此诗,注曰:“录以见先贤恤民之实,非徒文藻而已。”
4 清·钱大昕《十驾斋养新录》卷十八:“元人诗少陵之风者,牟巘、赵孟頫数家而已。此篇‘去年兵又今年旱’,直追杜陵《三吏》《三别》之骨。”
5 《四库全书总目·存斋集提要》:“巘诗虽不多,然如《祷雨》诸作,皆有关风教,足补史乘之阙。”
以上为【己巳秋七月不雨人心焦然乃戊午斋宿致城隍清源渠渡龙君嶅山五神于州宅以祷始至雨洗尘自是间微雨辄随止旱气转】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议