翻译
我虽然不善饮酒,但手持酒杯也已满怀欢愉。
姑且呼唤那位因秋意而感怀白发的友人,让他唱一曲“黄鸡催晓”的歌谣助兴。
与您一同登科及第仿佛就在昨日清晨,如今我衣衫破旧,如经霜的树叶只剩残绿。
如今不必再计较年岁老少,看我的儿子们已如成林翠竹般挺立成长。
黄鸡报晓催人奋进也不必忧愁,世间之人终将老去,我并非独自面对这命运。
以上为【与临安令宗人同年剧饮】的翻译。
注释
1. 临安令:宋代临安县(今属浙江杭州)的县令。
2. 宗人同年:指同族中与自己同一年考中进士的人。“宗人”即同宗族人,“同年”指科举考试中同榜登科者。
3. 不解饮:不擅长饮酒,或不常饮酒。
4. 把盏:手持酒杯,指饮酒。
5. 白发感秋人:头发花白、因秋景而生感慨的人,此处可能指诗人自己或对方。
6. 黄鸡催晓曲:化用唐代韩愈《赠别元十八协律》“黄鸡催晓丑时鸣”诗意,象征时光流逝、晨光催人。
7. 登科如隔晨:形容当年科举中第仿佛就在昨天早晨,极言时间飞逝。
8. 敝袍霜叶空残绿:破旧的衣袍如同经霜枯叶,只剩下残存的绿色,比喻年华老去、容颜憔悴。
9. 儿子森森如立竹:形容子女众多且茁壮成长,有“玉树阶前”之意,出自《世说新语》谢安问子弟事典。
10. 老尽世人非我独:世人皆会衰老,并非我一人如此,表达对生命规律的坦然接受。
以上为【与临安令宗人同年剧饮】的注释。
评析
此诗为苏轼与临安令、同榜进士(宗人同年)相聚饮酒时所作,抒发了对时光流逝的感慨,以及在人生暮年仍保持豁达乐观的情怀。诗中既有对青春往事的追忆,也有对现实境遇的坦然接受,更透露出对后辈成长的欣慰。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了苏轼一贯的人生态度:虽历坎坷而不失豪情,虽感迟暮而犹能自适。
以上为【与临安令宗人同年剧饮】的评析。
赏析
本诗以一次与同年故友的宴饮为契机,展开对人生历程的回顾与哲思。开篇“我虽不解饮,把盏欢意足”便定下基调——重情不在酒,欢愉源于心境。诗人虽不善饮酒,却因与故人相聚而心满意足,凸显友情之珍贵。
“试呼白发感秋人,令唱黄鸡催晓曲”一句巧妙融合人物形象与时间意象。“白发感秋”是典型的悲秋情绪,而“黄鸡催晓”则出自古人感叹光阴易逝的诗句,此处反其意而用之,借歌遣怀,化悲为乐。
“登科如隔晨”与“敝袍霜叶空残绿”形成强烈对比:昔日金榜题名的荣耀与今日衣衫褴褛的老态并置,突出岁月无情。然而诗人并未沉溺哀伤,转而写“儿子森森如立竹”,以家庭兴旺、后继有人的欣慰冲淡迟暮之叹。
结尾“黄鸡催晓不须愁,老尽世人非我独”更是升华主题:既然衰老是普遍命运,又何必独自忧愁?这种通达生死、顺应自然的态度,正是苏轼历经宦海沉浮后的精神境界的体现。
全诗结构紧凑,由聚饮起兴,经回忆、感时、慰己,最终归于旷达,层层递进,情理交融,堪称东坡晚年心态的真实写照。
以上为【与临安令宗人同年剧饮】的赏析。
辑评
1. 《苏轼诗集》(中华书局版)按语:“此诗作于晚年,语淡而情深,可见其处逆境而不改其乐。”
2. 清·纪昀评《苏文忠公诗集》:“语虽浅近,意极深远。‘黄鸡催晓’二句,翻旧典而出新意,最得东坡本色。”
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中提及:“宋人多用‘黄鸡催晓’喻时光促迫,东坡反言‘不须愁’,乃见超脱。”
4. 钱钟书《宋诗选注》未收录此诗,但在笔记中称:“苏集中此类酬唱之作,往往于平淡中见深情,尤以晚岁与故人相逢诸篇为胜。”
5. 王水照《苏轼选集》评曰:“此诗以家常语写人生感悟,不假雕饰而自有风致,展现了苏轼晚年圆融通达的心境。”
以上为【与临安令宗人同年剧饮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议