翻译
清冷萧瑟的秋天,泪水如珠般滑落。枕席微凉,辗转反侧,彻夜无法入眠。半夜酒意渐退,独自起身,只见月光洁白如绢,天空清澈如水。
台阶下传来寒虫悲鸣的声音,庭院中的树在秋风中摇曳,重重门扉悄然关闭。可惜那些曾与恋人携手共游的地方,只因一夜思念,便令人憔悴不堪。
以上为【蝶恋花 · 萧索清秋珠泪坠】的翻译。
注释
1. 萧索清秋:萧条冷落的秋天。萧索,衰败零落的样子。
2. 珠泪坠:眼泪像珍珠一样落下,形容悲伤流泪之状。
3. 枕簟(diàn)微凉:枕头和竹席微微发凉,暗示季节转凉及独寝之况。簟,竹席。
4. 展转浑无寐:翻来覆去完全无法入睡。展转,同“辗转”;浑,全然。
5. 残酒欲醒中夜起:半夜酒意将尽时醒来起身。中夜,半夜。
6. 月明如练天如水:月光皎洁如白绢,天空清澈如水。形容夜色清明静谧。练,白色丝织品。
7. 阶下寒声啼络纬:台阶下传来寒虫鸣叫声。络纬,即纺织娘,一种秋季鸣叫的昆虫,其声凄切,常用于表现秋愁。
8. 庭树金风:庭院树木吹拂着秋风。金风,指秋风,五行中秋属金,故称。
9. 悄悄重门闭:寂静中重重门扉已关闭。悄悄,寂静无声貌;重门,多重门户,象征幽深寂寞。
10. 思量一夕成憔悴:因思念一夜之间就变得憔悴。思量,思念、回想。
以上为【蝶恋花 · 萧索清秋珠泪坠】的注释。
评析
这首《蝶恋花》以深秋为背景,抒写主人公因离别或失恋而引发的深切哀愁。全词意境清冷孤寂,情感细腻真挚,通过景物描写层层渲染内心的孤苦与追忆之痛。上片写夜不能寐、酒醒见月的情景,突出孤独;下片借寒声、金风、闭门等意象深化凄凉氛围,结尾点出“旧欢”之思,使情感达到高潮。语言婉约含蓄,结构严谨,是冯延巳词中典型的伤情之作,体现了五代词由花间向南唐风格过渡的特征。
以上为【蝶恋花 · 萧索清秋珠泪坠】的评析。
赏析
此词以“萧索清秋”开篇,即奠定全词凄清基调。首句“珠泪坠”三字极具画面感,将无形之悲化为有形之泪,情感喷薄而出。接着从身体感受切入——“枕簟微凉”,带出孤眠情境,“展转无寐”进一步刻画内心不安。酒醒于中夜,是逃避现实后的短暂麻痹终归破灭,此时所见“月明如练,天如水”,看似写景极美,实则反衬人物心境之空寂寒冷:天地澄澈,唯我独伤。
下片转入户外听觉与视觉描写。“阶下寒声啼络纬”以动衬静,虫鸣愈显夜深人静,亦如心碎之声不绝于耳。“庭树金风,悄悄重门闭”写出环境封闭压抑,昔日欢会之地如今门庭冷落,人事已非。“可惜旧欢携手地”一句直抒胸臆,将回忆与现实对照,无限惋惜尽在其中。结句“思量一夕成憔悴”,夸张而不失真实,极言相思之苦刻骨铭心。
整首词情景交融,层次分明,由内而外,由夜至晨,由身至心,逐步深入。冯延巳善于以寻常景物寄托深远情思,此作正是其婉约深情风格的代表,对后世晏殊、欧阳修等影响深远。
以上为【蝶恋花 · 萧索清秋珠泪坠】的赏析。
辑评
1. 《历代词选》评:“语浅情深,景中含悲,冯延巳得风人之旨。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“冯正中《蝶恋花》数阕,郁伊惝恍,慷慨苍茫,岂专以绮罗香泽为工者所能梦见?‘残酒欲醒中夜起,月明如练天如水’,此种境界,令人神往。”
3. 近人王国维《人间词话》:“冯正中词虽不失五代风格,然堂庑特大,开北宋一代风气。‘思量一夕成憔悴’,沉痛至极,非深于情者不能道。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词通过秋夜失眠所见所闻,表达对往昔恋情的追怀和当下孤寂的痛苦。意象清冷,语言凝练,感情真挚动人。”
以上为【蝶恋花 · 萧索清秋珠泪坠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议