翻译
自从与您分别以来,我远行在外,遭遇了巧妙而恶毒的谗言中伤。
春日里泪痕斑斑落下,秋水浩渺泛滥,仿佛浸透了我的心怀。
所见尽是奇异之物:毛色奇特的象牙犀角,羽毛怪异的鵩鸟鸩鸟。
白天行走多经危险的栈道,夜晚安眠常被惊梦扰动。
生时荣耀尚且分配有余,死后被弃置却是往昔情感的背弃。
我位列朝班,穿行于华美的街陌;清晨可闻鸡鸣,遥听宫禁清肃之声。
晴日山峰高耸可指,槐树繁密形成悠长的绿荫。
我以正直之言被荐举,纵然巧舌如簧者千人皆惧。
(注:末句残缺,“直辞一以荐,巧舌千皆”后文字缺失,故译文据上下文推测补意为“纵然巧舌如簧者千人皆惧”,以保持诗意连贯。)
---
以上为【同宿联句】的翻译。
注释
1. 同宿联句:指诗人与友人同宿一处,轮流赋诗接句而成的作品,盛行于唐代文人雅集之间。
2. 巧谮(zèn):巧妙而隐蔽的谗言诬陷。“谮”意为诬告、中伤。
3. 斑斑落春泪:形容泪水不断滴落,如同春天花瓣般零落,极言悲伤之情。
4. 浩浩浮秋浸:秋水浩荡泛滥,比喻愁绪如洪水漫溢,难以遏制。“浸”指淹没、浸润。
5. 毛奇睹象犀:看到毛色奇异的象与犀牛,象征边远之地或异象,亦喻世事怪诞。
6. 羽怪见鵩鸩:“鵩”为不祥之鸟,似猫头鹰,古人视为凶兆;“鸩”为传说中毒鸟,羽毛可制毒酒。二者皆象征灾祸与阴谋。
7. 危栈:高悬险峻的栈道,多用于山区交通,喻人生仕途艰险。
8. 惊枕:指因忧思恐惧而夜不能寐,易受惊扰的睡眠状态。
9. 生荣今分逾,死弃昔情任:活着时尚能享受荣禄,分配甚至有余;死后却被抛弃,昔日情谊也无人顾念。反映世态炎凉。
10. 鹓行参绮陌,鸡唱闻清禁:“鹓行”指朝官行列,如鹓鸾成行;“绮陌”为华美的道路;“清禁”指清净庄严的皇宫。此联写身居朝列、出入宫禁的仕宦生活。
---
以上为【同宿联句】的注释。
评析
《同宿联句》实为韩愈参与的一首联句诗,原诗为多人合作者共同创作,非韩愈独立成篇。此诗题名“同宿联句”,表明其体裁为文人雅集、夜宿共吟时的即兴联句之作。现存文本残缺,仅存韩愈所作数联。诗中融合个人遭际与自然景象,抒发仕途困顿、受谗被谤之悲愤,又透露出对朝廷清誉与正道直言的坚守。语言奇崛险劲,意象诡谲,体现韩愈典型的“以文为诗”风格和雄奇排奡的审美取向。作为联句诗的一部分,其结构上需与其他诗人诗句衔接,故语意跳跃较大,情感跌宕起伏,具典型中唐文人酬唱诗特征。
---
以上为【同宿联句】的评析。
赏析
本诗虽为残篇,但已可见韩愈诗歌的艺术风貌。开篇即以“别君”起兴,转入自身遭谗远行的悲慨,情感真挚沉痛。“斑斑落春泪,浩浩浮秋浸”一句,将春泪与秋水并置,时间跨度拉长,空间感扩展,以自然之景映照内心哀愁,极具张力。中间写旅途险阻与所见怪象,用“象犀”“鵩鸩”等非常规意象,营造出诡异不安的氛围,暗示政治环境之险恶。而“朝行多危栈,夜卧饶惊枕”则进一步以身体经验写精神压迫,读之令人窒息。
后转入仕途境遇描写,“生荣死弃”四字冷峻深刻,揭示官场人情淡薄的本质。结尾“鹓行参绮陌”数句,笔调转庄重,展现诗人虽处逆境仍不失士大夫尊严与归属感。尤其“鸡唱闻清禁”一句,晨光初启、宫门将开的静谧画面中,透露出对朝廷秩序的敬仰与依恋。
全诗语言凝练奇峭,对仗工整而不失气势,情感由悲愤到自持,层层递进。作为联句诗的一部分,其独立成章的能力仍极强,足见韩愈驾驭语言与情感的高超技艺。同时,诗中大量使用比兴与象征手法,继承楚辞传统,又开宋诗理趣先声。
---
以上为【同宿联句】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷七百九十三录此诗为韩愈、孟郊等人《同宿联句》之一节,题下注:“韩愈作。”
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,因其为联句残篇,不入选本主流。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中提及韩孟联句诗风“务趋险怪,避熟就生”,可与此诗风格相印证。
4. 钱仲联《韩昌黎诗系年集释》将此诗系于元和年间,认为属韩愈与孟郊、张籍等人唱和之作,内容多抒个人块垒。
5. 上海古籍出版社《韩愈集校注》指出:“此联句原作已佚其半,今所存者仅数联,然可见韩诗雄奇气质。”
6. 莫砺锋《唐诗课》评韩愈联句诗云:“虽为游戏之笔,然每见性情,尤以抒写孤愤为最动人。”
7. 《汉语大词典》“巧谮”条引此诗为例,说明该词在唐代文献中的实际用法。
8. 傅璇琮主编《唐代诗人丛考》提到韩愈与友人频繁联句,此类作品反映中唐文人交游实况及文学风尚。
以上为【同宿联句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议