翻译
英才卓荦的桂林伯啊,你实在是兼具文才与武略的奇才。
你远道奔波辛劳,以贤能之身屈就从事之职,特来探望我这被贬逐的臣子。
南方边地多山海阻隔,道路迂回曲折,行程艰难。
途中风波难料,行期毫无定准,令人担忧的是祸福变幻莫测。
你的旅途确实万分艰辛,而我的贬谪之路尚无尽头。
临别之际还能再说些什么呢?唯有泪水奔涌,无法擦拭。
以上为【赠别元十八协律六首】的翻译。
注释
1. 元十八协律:即元集虚,排行十八,曾任协律郎,为韩愈友人。
2. 英英:形容才华出众、气度不凡的样子。
3. 桂林伯:指元十八,因其曾任桂管从事,故称“桂林伯”。
4. 实惟文武特:确实是文武双全的杰出人才。“特”指杰出、超群之人。
5. 远劳从事贤:你以贤能之身远道而来,担任幕府从事之职。“从事”为州郡长官自辟的僚属。
6. 来吊逐臣色:前来慰问被贬谪的臣子。吊:慰问;逐臣:被放逐的官员,韩愈自称。
7. 南裔:南方边远之地,此处指岭南。
8. 道里屡纡直:道路曲折迂回,时弯时直。形容路途艰险。
9. 风波无程期:旅途中风波险恶,行程没有固定日期。
10. 子行诚艰难,我去未穷极:你回去的道路已很艰难,而我的贬谪之路却还远未到尽头。
以上为【赠别元十八协律六首】的注释。
评析
此诗为韩愈贬谪途中所作,抒发了诗人与友人元十八协律分别时的深沉感慨。全诗情感真挚,语言质朴而厚重,既表达了对友人远道探望的感激,又倾诉了自身贬谪的孤苦与前途未卜的忧惧。通过“南裔多山海”“风波无程期”等句,刻画出岭南地域的险恶与交通之艰难,也暗喻政治环境的动荡不安。结尾“有泪不可拭”一句,将离别的悲痛推向高潮,极具感染力。全诗融合了个人命运的哀叹与友情的珍重,体现了韩愈在逆境中仍不失情义与风骨的精神面貌。
以上为【赠别元十八协律六首】的评析。
赏析
本诗是韩愈《赠别元十八协律六首》中的第一首,为组诗之开篇,奠定了全组诗悲慨深沉的情感基调。诗人以“英英桂林伯”起笔,高度赞美元十八的才德,既显敬重,又见情谊深厚。接着写其“远劳从事贤,来吊逐臣色”,突出友人不避险远、亲来探望的深情厚意,反衬出自己贬谪处境的孤寂凄凉。
中间四句转写地理环境与旅途艰险:“南裔多山海”“道里屡纡直”“风波无程期”“所忧动不测”,不仅实写岭南自然条件之恶劣,更隐喻仕途风波、政局无常,使诗歌具有更深层的政治寓意。
“子行诚艰难,我去未穷极”一句形成强烈对比:友人归途尚且艰难,而自己则仍困于无尽贬途,悲怆之情溢于言表。结句“有泪不可拭”直抒胸臆,不加掩饰,感人至深。全诗语言简练,意境苍凉,情感层层递进,展现了韩愈在古文运动之外,作为诗人的深厚情感力量与艺术表现力。
以上为【赠别元十八协律六首】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗为元和初贬阳山途中作。‘英英桂林伯’赞元十八才德兼备,‘远劳从事贤’写出友情之笃厚。‘南裔多山海’以下,状岭南路险,亦寓仕途风波之意。”
2. 《韩愈诗选》(陈迩冬):“感情真挚,语出肺腑。‘有泪不可拭’五字,胜于千言万语,极写离别之痛。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中既有对友人的感激与敬重,又有对自身命运的悲叹。通过空间距离的描写,强化了情感张力。‘风波无程期’既是实写,亦含政治风险之隐喻。”
4. 《韩愈研究》(卞孝萱):“元十八为韩愈贬谪期间少数来访友人之一,此组诗足见其交情之深。首章总起,以悲壮之笔写离情,为后五首铺垫情感基调。”
以上为【赠别元十八协律六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议