翻译
岂能用贵重的黄金来比拟您清雅的诗文,我虽有百首诗相随,仍感愧对您的厚意。我们同在岭南地区任职巡守,切莫因地处荒远偏僻就误以为彼此音讯断绝、互不相知。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的翻译。
注释
1. 晚次宣溪:指韩愈晚年行至宣溪并暂驻。宣溪,地名,具体位置待考,或在今广东境内,为韩愈贬谪途中所经之地。
2. 辱:谦辞,表示承蒙对方赐予,含有受之有愧之意。
3. 韵州张端公使君:即张署,时任韵州(今广东境内)刺史。“端公”为唐时对侍御史等官员的尊称,“使君”为对州郡长官的敬称。
4. 惠书叙别:惠赐书信,述说离别之情。
5. 酬以绝句二章:以两首绝句作为答谢。本诗为其中一首,原题下或有二首,今仅存此一章。
6. 兼金:价值双倍于普通金子的良金,比喻极其贵重之物。
7. 清文:清雅优美的诗文,此处指张署来信及所附诗作。
8. 百首相随:韩愈自指其诗作繁多,或暗指自己曾作诗百首相赠,亦可理解为长期以诗歌唱和。
9. 岭南:唐代指五岭以南地区,包括今广东、广西等地,为当时贬官常去之所。
10. 莫欺荒僻断知闻:不要因为地处荒远偏僻就以为彼此消息断绝。欺,轻视、误解;断知闻,断绝音信往来。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的注释。
评析
此诗为韩愈答谢韵州刺史张端公(即张署)来信并赠诗所作,属酬答之作。全诗语言质朴而情意真挚,表达了诗人对友人书信往来的感激之情,以及身处贬谪之地仍不忘友情的精神慰藉。诗中既赞美对方文采之高,又自谦才力不足;既点明二人同处边远之地的处境,又强调虽处“荒僻”仍心相通、信不断,体现了韩愈在逆境中坚守道义与友情的品格。情感深沉而不失风骨,是其贬谪时期人际交往诗中的佳作。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的评析。
赏析
本诗为典型的酬答体绝句,结构紧凑,情感真挚。首句以“兼金”反衬“清文”,突出精神文化价值远胜物质财富,高度赞美了张署诗文之清雅脱俗,也体现韩愈重文轻利的思想倾向。次句转而自谦,虽有“百首”诗作相随,却仍觉难酬知己之谊,表现出诗人谦逊自持的品格。后两句点明二人同处岭南贬所的现实处境,“俱是”二字拉近心理距离,凸显共命运之感。“莫欺荒僻”一句尤为警策,既是对友人的宽慰,也是自我激励——即便身陷蛮荒,亦不可自弃,更不应怀疑友情的延续。全诗在贬谪的阴郁背景中透出温暖的人情光辉,语言简练而意蕴深厚,展现了韩愈在困境中维系道义与情感联系的精神力量。
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百四十三收录此诗,题下注:“一作酬张使君。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评韩愈交游诗云:“退之酬赠之作,多质直而有气骨,不作软语媚人。”可与此诗风格相参。
3. 近人陈寅恪《论韩愈》指出:“韩愈贬谪期间,与张署诸人书诗往还,情谊甚笃,实为其精神支撑之一。”
4. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联集释)对此诗有详注,认为“晚次宣溪”当在元和十四年(819年)韩愈由潮州移袁州途中,时张署任韶州或连州刺史,两地相近,故有书信往来。
5. 中华书局点校本《韩愈集笺注》引方崧卿曰:“张端公即张署,与公同年进士,同贬岭南,交情最笃。”
以上为【晚次宣溪辱韵州张端公使君惠书叙别酬以绝句二章】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议