翻译
琵琶与长笛的乐声相互应和,羌族少年和胡人孩童齐声歌唱。
烤制整头牛,烹煮野外的骆驼,交河的美酒盛在金杯中畅饮。
三更时分,醉后便在军营中安睡,梦中归去秦地的山峦,却又无奈醒来。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的翻译。
注释
1. 酒泉:唐代河西节度使治所之一,今甘肃酒泉,地处西北边疆。
2. 席上醉后作:在宴席上饮酒大醉之后所作,表明此诗为即兴抒怀之作。
3. 琵琶长笛曲相和:琵琶与长笛合奏,乐声和谐。琵琶为西域传入乐器,长笛亦常见于军中。
4. 羌儿胡雏:指羌族和西域少数民族的少年。“羌”为中国古代西部民族,“胡”泛指北方或西域少数民族。
5. 浑炙犁牛:整只烤制耕牛。浑,整个;炙,烤肉;犁牛,耕牛,此处指大型牲畜,体现宴席之豪奢。
6. 野驼:野生骆驼,象征边地物产。
7. 交河美酒:交河为唐代西域重镇(今新疆吐鲁番),以产酒著称。
8. 叵罗:又作“颇黎”或“破罗”,原指酒杯,一说为“杯”的音译,多指贵重酒器,可能为玻璃或玉制。
9. 三更:古代夜间计时单位,三更为子时(23:00–1:00),表示夜深。
10. 秦山:泛指关中地区的山峦,借指诗人的故乡或中原故土。“秦”为岑参家乡一带的古称,表达思乡之情。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的注释。
评析
《酒泉太守席上醉后作》是唐代边塞诗人岑参的作品,描绘了边疆宴饮的豪放场面与将士思乡的复杂情感。全诗前半写宴乐之盛,音乐、歌舞、美食、美酒交织,展现出边塞生活的热烈与粗犷;后半笔锋一转,由醉入梦,梦中思归,却终被现实所困,抒发了戍边将士虽豪情满怀却难掩乡愁的矛盾心理。诗歌语言质朴而气势雄浑,情景交融,体现了岑参边塞诗特有的豪迈与深情并存的艺术风格。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的评析。
赏析
这首诗以边塞宴饮为背景,通过生动的场景描写展现军旅生活的真实图景。开篇“琵琶长笛曲相和,羌儿胡雏齐唱歌”,以音乐与歌舞渲染出异域风情与军中欢宴的热闹氛围,充满动感与生命力。接着“浑炙犁牛烹野驼”一句,极言宴席之丰盛,用“浑炙”“野驼”等词突出边地饮食的粗犷豪放,也暗示了战争间隙将士们对生活的尽情享受。
“交河美酒归叵罗”进一步点明美酒佳器,将物质的丰裕与精神的愉悦融为一体。然而,诗的结尾陡然转折:“三更醉后军中寝,无奈秦山归梦何。”醉卧军营本应安然,却因梦境牵动乡思,醒来更觉孤寂。一个“无奈”,道尽戍边者内心深处无法排遣的乡愁。
全诗结构紧凑,由外至内,由闹至静,由实入虚,将豪饮狂欢与深沉思乡巧妙结合,体现出岑参边塞诗“奇而实真、壮而含悲”的艺术特色。语言简洁有力,意象鲜明,情感真挚,在盛唐边塞诗中独具一格。
以上为【酒泉太守席上醉后作】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“岑嘉州(岑参)诗多写边事,慷慨激昂,而时寓悲凉,如此篇醉后思归,情致尤深。”
2. 《唐诗别裁集》卷十:“边宴极欢,而结处忽入归梦,顿觉风云气中带出儿女情,此岑诗所以深也。”
3. 《历代诗发》评:“琵琶胡雏,炙驼烹牛,皆边地实景,而‘无奈秦山’一句,翻作柔肠,刚柔相济,方见大家手笔。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》:“此诗前四句极写边塞豪宴之盛,后二句转入醉后梦境,以‘归梦’点出乡愁,反衬出军旅生活的苦闷与孤独,构思精巧,耐人寻味。”
5. 《全唐诗·岑参诗集校注》引清人沈德潜语:“直叙中自有波澜,醉后军寝,梦绕秦山,非亲历者不能道。”
以上为【酒泉太守席上醉后作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议