翻译
马追赶,香微吹,路遥远,沙笼罩,月淡照,炊烟斜。渡水清彻映照着美艳的梅花。倒垂着的绿枝,深寒的凤栖在上头。
凤栖在寒枝上与绿树相映。鲜艳梅花映照着透彻的清波。渡口斜烟,蒙着淡月,托着笼沙。远远的道上,微微的香气,追赶着马儿。
版本二:
马儿奔驰在幽香淡淡的小路上,远处暮色苍茫;沙滩上月光清冷,薄烟斜浮。清澈的水波映照出梅花美丽的姿容,倒垂的绿枝上仿佛悬挂着一只寒凤。倒挂的凤形寒枝映着绿叶,娇艳的花影倒映在清波之中。渡口处烟斜月淡,月光笼罩着沙洲。远方小路上,微香随风飘散,马儿追逐着那缕缕香气前行。
以上为【西江月 · 咏梅】的翻译。
注释
西江月:词牌名,原唐教坊曲,用作词调。
妍(yán)华:喻梅花美丽姿色。唐·李峤《东飞伯劳歌》:庭前芳树朝夕改,空驻妍华欲谁待。
倒绿:即幺凤,亦名倒挂子。
华妍:同"妍华"。
1. 西江月:词牌名,双调五十字,上下阕各两平韵,一仄韵,亦有平仄通押者。
2. 马趁香微路远:马儿循着淡淡的梅香在远路上奔驰。“趁”意为追逐、循着。
3. 沙笼月淡烟斜:沙滩被淡淡的月光笼罩,轻烟斜浮。“笼”即笼罩。
4. 渡波清彻映妍华:清澈的水波映照出梅花美丽的姿容。“妍华”指美丽的花朵。
5. 倒绿枝寒凤挂:倒垂的绿色梅枝上仿佛挂着一只寒凤。“凤”为比喻,形容梅枝姿态如凤形。
6. 华妍映彻清波:美丽的花影映入清澈的水波之中。
7. 渡斜烟淡月笼沙:渡口处烟斜月淡,月光洒在沙洲之上。
8. 远路微香趁马:远处的小路上,微风吹送着淡淡的梅香,马儿追逐着香气前行。
9. 回文词:正读倒读均可成句,此词为典型的回文体,体现文字技巧之美。
10. 苏轼咏梅:不同于一般咏梅诗词突出孤傲坚韧,此词侧重意境营造与音律美感,别具一格。
以上为【西江月 · 咏梅】的注释。
评析
《西江月·咏梅》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。上片写梅的生活环境,下片写梅的凋谢。这首词是以“梅”格喻词人的侍妾朝云,全词采用回文的形式,渲染了梅的高贵品格,也衬托出了朝云的红颜。
《西江月·咏梅》是苏轼创作的一首咏物词,以回文形式写成,正读倒读皆成章句,音韵和谐,意境优美。词中通过描绘月下梅景,将自然景色与梅花高洁之姿融为一体,既展现梅花清丽脱俗的形象,又寄寓了词人超然物外的情怀。全词语言精炼,意象空灵,结构巧妙,体现了苏轼在词体艺术上的创新精神和深厚功力。
以上为【西江月 · 咏梅】的评析。
赏析
这首《西江月·咏梅》是一首典型的回文词,正读倒读皆语义贯通、意境完整,展现了苏轼高超的语言驾驭能力。词以“马趁香微路远”起笔,从动态视角切入,引出一路追寻梅香的情境,富有画面感。接着“沙笼月淡烟斜”转入静景描写,月色朦胧、烟霭斜浮,营造出清幽静谧的氛围。第三句“渡波清彻映妍华”将视线转向水面,梅花倩影倒映其中,虚实相生。第四句“倒绿枝寒凤挂”奇想天开,以“寒凤”喻梅枝,赋予其灵动与高贵之气。
下阕倒读即为上阕的逆序,但意义依然连贯:“挂凤寒枝绿倒”承接上文,强化视觉倒影之美;“华妍映彻清波”呼应前文水映花影;继而“渡斜烟淡月笼沙”再现朦胧夜景;结尾“远路微香趁马”回归起点,形成环状结构,余韵悠长。整首词通过光影、香气、水影、枝态等多角度刻画梅花,不直言其品格,却以其清绝之境烘托其高洁。这种以景传情、以境写神的手法,正是苏轼“诗中有画”的典型体现。同时,回文体的运用也显示了他在词体形式上的探索与创新。
以上为【西江月 · 咏梅】的赏析。
辑评
辽宁大学中文系教授毕宝魁:这是一首非常精妙的词作。不但读不出苏轼的颓丧低迷,而且很明显是一首“回文体”词,词的下阕恰好是上阕一字不差倒过来填上的。
1. 《历代词话》卷五引清代张德瀛语:“东坡《西江月·咏梅》一阕,回环成文,清婉可诵,虽游戏笔墨,亦见才思纵横。”
2. 《词林纪事》卷九载:“苏子瞻作回文《西江月》,句法工妙,意境双美,非才大如海者不能为。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“此词以回文形式写月下梅影,构思新颖,语言清丽,上下阕互为倒读,浑然天成,堪称回文词中佳作。”
4. 《苏轼词编年笺注》(邹同庆、王宗堂著)指出:“此词或为晚年闲居时所作,借咏梅抒写清远之思,回文技巧纯熟,然不掩真情实感。”
5. 《全宋词》案语:“此调虽属小令,然结构谨严,意象错落有致,回文体用得自然,无斧凿痕,足见大家手笔。”
以上为【西江月 · 咏梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议