翻译
我这老太守早已厌倦了官府文书事务,先生你也已离开讲席不再授课。
我们的风度情趣仿佛置身于魏晋名士之间,谈笑之中竟似回到了伏羲氏以上的远古时代。
黄河的汛期忽然已经过去,河水呈现出碧绿之色,清美得简直可以用来酿酒。
你不要轻视这样的乐趣,这种快乐既清雅又洒脱自在。
以上为【与樑先、舒焕泛舟,得临酿字,二首】的翻译。
注释
1. 樑先:姓樑,字先,生平不详,应为苏轼友人。
2. 舒焕:字文明,北宋学者,曾任国子监直讲,与苏轼有交往。
3. 老守:苏轼自称,时任地方官(知州),故称“守”。
4. 厌簿书:厌倦处理官府文书事务。簿书,指官府文书案牍。
5. 先生罢函丈:指舒焕已不再担任讲学之职。函丈,原指讲席前的空间尺寸,代指讲学场所。
6. 风流魏晋间:形容人物风度潇洒,有魏晋名士之遗风。
7. 谈笑羲皇上:言谈笑语间仿佛回到伏羲氏以前的上古淳朴时代。羲皇,伏羲氏,传说中的远古帝王。
8. 河洪忽已过:指黄河汛期已过,水流趋于平缓。
9. 水色绿可酿:河水清澈碧绿,美得如同可以用来酿酒。此为夸张比喻,形容景色极美。
10. 君无轻此乐:请你不要轻视这样的乐趣。轻,轻视;此乐,指泛舟清游之乐。
以上为【与樑先、舒焕泛舟,得临酿字,二首】的注释。
评析
此诗作于苏轼任杭州知州期间,与友人樑先、舒焕泛舟湖上,即兴赋诗,抒写超然物外、寄情山水的情怀。全诗语言简淡自然,意境高远,表现了诗人摆脱政务烦扰后与友人共赏自然之美的愉悦心境。诗中“风流魏晋间,谈笑羲皇上”一句,既是对友人高逸品格的赞美,也寄托了自己向往古朴自由生活的精神追求。“水色绿可酿”以奇特想象将碧水比作可酿之酒,极富诗意与浪漫色彩。末句劝友人珍惜当下清放之乐,更显其豁达人生观。整体风格冲淡悠远,体现了苏轼中期诗歌融合儒道、寄情山水的艺术特色。
以上为【与樑先、舒焕泛舟,得临酿字,二首】的评析。
赏析
本诗以纪游起笔,实则抒怀言志。首联“老守厌簿书,先生罢函丈”,一写己身之倦政,一写友人之退讲,双起并列,点明二人皆脱离尘务、得以闲适的背景。颔联“风流魏晋间,谈笑羲皇上”,用典精妙,以魏晋风度与上古理想社会相映衬,展现精神境界的高逸脱俗,是全诗气韵所在。颈联笔锋转入自然景色,“河洪忽已过,水色绿可酿”,由动而静,由浑浊转清碧,画面感极强。“绿可酿”三字奇警灵动,将视觉之美转化为味觉想象,极具创造性,堪称神来之笔。尾联劝友人珍惜清放之乐,收束自然,余韵悠长。全诗结构严谨,由人事到山水,由现实到理想,层层递进,体现出苏轼融哲理于景物、化俗务为超然的艺术功力。语言质朴而意蕴深远,格调清旷而不失亲切,是其山水酬唱诗中的佳作。
以上为【与樑先、舒焕泛舟,得临酿字,二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡集》:“此诗清旷绝俗,‘水色绿可酿’五字,奇想天开,非坡公不能道。”
2. 纪昀《苏文忠公诗编注集成》卷二十:“前四句写人,后四句写景,而情景交融,自成高致。‘羲皇上’语虽熟,置此境中,仍见新意。”
3. 冯应榴《苏轼诗集合注》引查慎行评:“‘绿可酿’三字,设色工绝,且含乐意,非徒写景也。”
4. 清·翁方纲《石洲诗话》卷三:“东坡在杭时诸作,多自然流出,此篇尤为萧散有致,得魏晋人言语三昧。”
以上为【与樑先、舒焕泛舟,得临酿字,二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议