翻译
东岸难以登行,西岸上行更觉艰难。
五条船来回穿梭,在滩头两岸之间交错穿行。
其中一艘率先径直前进,逆流而上,领先于众船之前。
面对汹涌澎湃的浪头,其余船只纷纷退缩,不敢贸然前行。
另一艘原本在最后压阵,忽然间猛然向前突进。
转瞬之间就超越了险急的水流,回望时脸上露出自得之色。
我这老夫恰好目睹此景,也不禁为之会心一笑。
以上为【辽车滩】的翻译。
注释
1. 辽车滩:地名,具体位置不详,应为一处水流湍急、行船困难的河滩。
2. 东岸上不得,西岸上更难:指从两岸出发都极难逆流而上,突出行船之艰险。
3. 五船往复来:五艘船在滩间往返行驶,形容交通繁忙或渡越不易。
4. 经纬滩两间:“经纬”原指织物的纵线与横线,此处比喻船只纵横交错于两岸之间。
5. 一船初径进:有一艘船率先直接冲入激流。
6. 当流为众先:迎着水流走在最前面,成为领头者。
7. 涛头打澎湃:巨浪拍打,水势汹涌。
8. 退缩不敢干:“干”意为冒犯、涉足,指其他船只因畏惧而不敢前进。
9. 一船作后殿:指最后一艘船原处收尾位置。
10. 瞬息越湍险,回顾有矜颜:转眼间越过险滩,回头时面带骄傲之色。“矜颜”即自矜、得意的神情。
以上为【辽车滩】的注释。
评析
本诗通过描写船只在辽车滩险流中争相渡越的情景,生动展现了人与自然搏斗中的勇气、智慧与竞争心理。诗人以冷静客观的笔触记录下船只进退之间的动态变化,既表现了自然环境的险峻,也揭示了人在挑战面前的不同态度——有勇往直前者,有犹豫退缩者,也有后发先至者。末尾“老夫与寓目,亦为一粲然”一句,将诗人置身事外却饶有兴味的观察者姿态展现得淋漓尽致,使全诗在写实之中透出哲理意味和生活情趣。
以上为【辽车滩】的评析。
赏析
杨万里是南宋“中兴四大诗人”之一,以“诚斋体”著称,其诗风活泼自然、语言通俗、善于捕捉日常生活中的细节与瞬间动态。这首《辽车滩》正是其典型风格的体现。全诗以白描手法勾勒出一幅江滩行船图:没有华丽辞藻,却通过精准的动作描写(如“径进”“突而前”“越湍险”)展现出紧张激烈的场面。结构上层次分明,先写整体环境之险,再聚焦个别船只的表现,最后以诗人观感收束,由景及情,自然流畅。尤其值得注意的是,诗人并未直接褒贬任何一艘船的行为,而是通过对比呈现不同选择带来的结果,留给读者思考空间。结尾“一粲然”三字轻巧洒脱,既表达了对人类勇气的欣赏,也透露出一种超然物外的人生智慧。
以上为【辽车滩】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状物如画,动静相生,得山水之趣”。
2. 清代纪昀评曰:“语极浅近,而意态生动,诚斋长技在此。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 钱钟书《谈艺录》指出:“杨万里的小诗往往于寻常景中见奇崛,《辽车滩》一类作品,以舟行为喻,暗含人事进退之机。”
4. 周汝昌《杨万里选集前言》评此诗:“以平实语言写险境中的动态竞争,寓目成趣,不着议论而意味自深。”
以上为【辽车滩】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议