翻译
栏杆中的红芍药趁着春光即将归去,瓶中勉强留住三两枝花。
一片花瓣飘落下来,仿佛还眷恋着我,被叶梢轻轻托住,不让它飞走。
以上为【初夏即事十二解】的翻译。
注释
1. 初夏即事十二解:组诗名,共十二首,此为其中一首。“即事”指就眼前景物即时赋诗。
2. 槛:栏杆,此处指庭院中的花圃围栏。
3. 红药:红色的芍药花,古称“红药”,常用于诗词中象征春末夏初之景。
4. 趁春归:趁着春天结束之际离去,暗指花期将尽。
5. 瓶里苛留三两枝:瓶中勉强插着几枝残花。“苛留”意为勉强挽留,体现珍惜之意。
6. 一片落来能恋我:一片花瓣飘落,似乎还眷恋着诗人。
7. 恋我:拟人手法,表达花亦有情。
8. 叶梢:树枝的末端。
9. 阁住:搁住、托住;“阁”通“搁”。
10. 不教飞:不让它飘走,进一步强化挽留之意。
以上为【初夏即事十二解】的注释。
评析
此诗通过细腻的观察与拟人化的笔法,描绘初夏时节春意渐逝、花事将尽的情景,抒发诗人对春光流逝的惋惜与深情挽留之情。全篇以“红药”(芍药)为核心意象,借其凋零表现季节更替的不可逆转,却又在细节中注入温情——“一片落来能恋我”,赋予自然物以情感,使落花也似有情,不忍离去。末句“叶梢阁住不教飞”更是奇思妙想,将静态的枝叶写成有意留花的守护者,诗意顿生,极富童趣与哲思。整体语言清新自然,意境婉约动人,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼灵动与生活情趣。
以上为【初夏即事十二解】的评析。
赏析
这首小诗是杨万里《初夏即事十二解》中的一首,典型地展现了其“诚斋体”的艺术特色:即善于从日常生活中捕捉细微景象,并以灵动的想象和口语化的表达赋予其情感与生命。诗中选取“红药”这一传统意象,却不落俗套,不作浓艳铺陈,而是聚焦于春去夏来的过渡瞬间。首句“槛中红药趁春归”点明时令,芍药花开于春末,是春天最后的信使之一,“趁春归”三字既写出花随春去的自然规律,又隐含一丝无奈。次句“瓶里苛留三两枝”转写人为努力——将残花插入瓶中,试图挽留春色,一个“苛”字道出挽留之艰难与执着。后两句突发奇想:一片落花竟似眷恋诗人,而叶梢更似有意托住花瓣,不使其飘散。这种将自然现象人格化的处理,使无情之物变得有情,不仅增强了诗意的感染力,也折射出诗人对生命的细腻体察与深切关怀。全诗结构紧凑,由景入情,层层递进,结尾尤见巧思,堪称即景抒情的小品佳作。
以上为【初夏即事十二解】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“触处灵通,天机物趣,凑泊自然。”此诗正可见其于寻常景中得天然之趣。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》虽未直接评此诗,然论及杨万里绝句时称:“多眼前琐事,而清妙可诵。”此诗写落花细景,正合此评。
3. 近人钱钟书《谈艺录》谓:“诚斋则如赤子啼笑,皆出天真。”此诗中“叶梢阁住不教飞”一句,纯以童心观物,正显其天真烂漫之致。
4. 《宋诗鉴赏辞典》评此类小诗:“以小见大,寓情于景,语言浅近而意味悠长。”此诗虽短,却情韵俱足,堪为典范。
以上为【初夏即事十二解】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议