翻译
烛火闪烁,花影半开如紫芝绽放,诗兴屡次被突如其来的思绪如骤雨般催发。
唯有入睡之时才能暂时排遣愁绪,不料春日的忧愁竟又在梦境中袭来。
以上为【春梦纷纭】的翻译。
注释
1. 烛花:蜡烛燃烧时结成的花状物,古人认为是吉兆或情绪波动的象征。
2. 半作:部分化为,形容烛光摇曳如花开。
3. 紫芝:灵芝的一种,紫色,传说为仙草,此处比喻烛花形态优美如仙葩。
4. 诗兴:作诗的兴致或灵感。
5. 频遭:多次遭受,此处指诗思不断涌现。
6. 白雨:急骤的雨,比喻诗兴来得突然而密集。一说“白雨”指闪电,喻思绪如电光石火。
7. 只有睡时愁可遣:原以为睡觉可以排解忧愁。
8. 愁可遣:愁绪得以排解。
9. 春愁:春天引发的忧愁,常与时光流逝、孤独感伤相关。
10. 又向梦中来:连梦境也无法逃避愁绪,反衬愁之深重。
以上为【春梦纷纭】的注释。
评析
此诗以“春梦纷纭”为题,实则写春夜难眠、愁绪萦怀之情。诗人借烛影、诗兴、睡眠与梦境层层递进,表现了内心无法摆脱的春愁。前两句写清醒时的诗意涌动,后两句转写入梦亦不得安宁,形成强烈反差。全诗语言简练,意境幽微,将无形之愁具象化于梦境之中,体现了杨万里对日常情感的敏锐捕捉与细腻表达。
以上为【春梦纷纭】的评析。
赏析
这首小诗结构精巧,由外物(烛花)引出内心活动(诗兴),再转入更深的情感层面(春愁)。首句“烛花半作紫芝开”以视觉意象起笔,将寻常烛火幻化为仙境之花,营造出朦胧梦幻的氛围,暗示诗人处于清醒与恍惚之间。次句“诗兴频遭白雨催”用“白雨”这一刚猛意象形容诗思之汹涌,形成柔美与激烈之间的张力。后两句陡然转折,从创作的兴奋转入深沉的忧愁——本想借睡眠逃避现实烦忧,却不料“春愁又向梦中来”,梦境非但不是解脱之所,反而成为愁绪的延续之地。这种“无处可逃”的心理体验,深刻揭示了春愁的弥漫性与顽固性。全诗短短四句,却完成了从景到情、从醒到梦、从暂安到再困的情感循环,体现出杨万里晚年诗风趋于内省与沉郁的一面。
以上为【春梦纷纭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》提要称:“万里诗多触物兴怀,即事言情,不假雕饰而自然工致。”此诗正可见其即景生情、自然流转之妙。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋之于梦,每觉其缠绵不断,扰攘难息。”此诗“春愁又向梦中来”一句,正合其论,足见杨万里对梦境心理之体察入微。
3. 周汝昌《杨万里选集》评曰:“此诗以‘梦’为眼,写春愁之无孔不入,连睡乡亦不得清净,语浅而意深。”
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘白雨催’三字奇警,似不协于温柔敦厚,然正显诚斋活法所在。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗将抽象之愁绪贯穿于具体生活场景之中,由烛至诗,由醒至梦,层次分明,而愁绪愈演愈浓。”
以上为【春梦纷纭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议