翻译
小小的楼阁紧靠着低矮的短墙,长春花爬满半边架子,红花摇曳,香气浮动。杨花似乎知晓人心中的孤寂,故意飘飞进来,落入竹制的窗棂之中。
以上为【题青山市汪家店】的翻译。
注释
1. 青山市:地名,宋代集市之称,“市”指集市或小镇,非今日城市之意。
2. 汪家店:姓汪人家开设的旅店或客栈,为诗人投宿之处。
3. 临:靠近,面对。
4. 短墙:低矮的围墙,形容小店简朴。
5. 长春:即长春花(学名:Catharanthus roseus),又名日日春,四季开花,此处泛指攀援而生的花卉。
6. 半架:指花藤攀附在半边花架上。
7. 动红香:红花随风摆动,散发香气。“动”字写出动态美。
8. 杨花:柳絮,春季飘飞的柳树种子绒毛,常象征漂泊与离愁。
9. 知得:知道,懂得。
10. 故故:屡次、故意,含有拟人意味,强调杨花似有意为之。
以上为【题青山市汪家店】的注释。
评析
此诗为杨万里所作《题青山市汪家店》,通过描绘旅居小店的寻常景致,抒发了诗人羁旅中的孤独情怀。全诗语言清新自然,意象细腻生动,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉生活细节、寓情于景的艺术特色。诗人以拟人手法赋予杨花情感,使其成为传递孤寂情绪的媒介,增强了诗歌的感染力。整体风格含蓄隽永,情景交融,展现了宋代山水田园诗中的人情温度。
以上为【题青山市汪家店】的评析。
赏析
这首小诗以白描手法勾勒出一幅旅舍小景:楼小墙短,环境清幽简朴;长春花半架盛开,红艳动人,香气袭人,展现出生机盎然的一面。然而在明媚景色背后,诗人却悄然透露出内心的孤寂。第三、四句笔锋一转,借杨花“知得人孤寂”而“故故飞来”,将无生命的自然物赋予人的情感与意图,形成强烈的移情效果。这种“物解人情”的写法,正是杨万里诗歌的典型特征——在日常细微处发现诗意,在不动声色中传达深情。短短四句,既有视觉之“红香”,又有触觉之“飞入”,更有心理之“孤寂”,层次丰富,意境悠长。末句“入竹窗”尤具画面感,仿佛那轻盈的杨花不仅飘进窗内,也悄然落于诗人的心头,令人回味无穷。
以上为【题青山市汪家店】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里小诗,最工于即景言情,此作以杨花寄寂,语浅意深,可谓不着一字,尽得风流。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“往往直凑单微,透出景象,不屑雕饰而自有风味。”此诗正体现其“直凑单微”之妙。
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里善写‘活法’,于动处见趣,此诗‘动红香’‘飞来入’皆有生意,而‘知得’‘故故’更添情味,使无情之物通灵。”
4. 周汝昌《千秋一寸心》论曰:“‘杨花知得人孤寂’,此等句非亲历旅况者不能道,非心思细密者不能察,诚斋之妙,在乎能化俗为奇,变景为情。”
以上为【题青山市汪家店】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议