翻译
淮河在中流分成两股波浪,南方的船暂且停驻,北方的船匆匆驶过。最讨厌两岸飘扬的旌旗,竟招来霜风刮得格外猛烈。
以上为【淮河中流肃使客】的翻译。
注释
1. 淮河:中国重要河流之一,宋代为南宋与金国的边界线,具有显著的政治地理意义。
2. 中流:河流中央,此处指淮河主航道,亦为宋金分界处。
3. 肃使客:庄重地接待使者,此处指诗人作为南宋使臣出使金国途中。肃,恭敬、庄严;使客,出使他国的官员。
4. 南船小住:指南宋的船只暂时停泊,暗示行动受限或迟疑不前。
5. 北船过:指金国方面的船只畅通无阻地经过,形成对比。
6. 生憎:非常厌恶、憎恨。生,甚、很。
7. 旌旗:旗帜,古代军队或官方仪仗所用,此处指两岸金国守军的旗帜。
8. 霜风:寒冷刺骨的秋风或冬风,既写实又象征政治环境的严酷。
9. 分外多:格外强烈,更多。分外,特别、格外。
10. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风清新自然,善写景中寓情。
以上为【淮河中流肃使客】的注释。
评析
此诗通过描写淮河上南北船只往来的景象,表达了诗人作为南宋使臣出使途中的复杂情感。表面上写景,实则寓含政治对立与旅途艰辛的感慨。淮河为宋金分界,南北舟船各行其道,暗喻国家分裂;“南船小住”或象征南宋处境之被动,“北船过”则显金人之势盛。末两句以旌旗引风为怨,实则抒发对时局动荡、使命艰难的愤懑与无奈,语言平实而意蕴深沉。
以上为【淮河中流肃使客】的评析。
赏析
这首七言绝句以简洁笔触勾勒出淮河上的典型画面,却蕴含深刻的时代悲情。首句“淮水中流各一波”看似平淡写水势,实则暗喻南北分裂——同一河流却被人为划分为两个世界。次句“南船小住北船过”形成鲜明对比:“小住”显被动、迟滞,或反映南宋外交之拘谨与无奈;“过”则显主动、迅疾,似见金方气势之盛。后两句转写感受,“生憎两岸旌旗脚”将情绪聚焦于敌境标志之旌旗,赋予其拟人化的“招风”之罪,实则是借自然现象抒写内心压抑与愤懑。霜风本属自然,但因旌旗而“分外多”,正见诗人心理之敏感与忧惧。全诗寓政治感慨于日常景物,不着议论而意味深长,体现了杨万里“诚斋体”即景寓情、浅语深衷的艺术特色。
以上为【淮河中流肃使客】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》载:“万里使北诸作,多含蓄凄恻,此篇以风旗为怨,尤为曲致。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三评曰:“‘生憎’二字,写出使臣畏寒畏事之情状,非身履其境者不知。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里此诗表面写景,实则通过‘南船’‘北船’之对照,透露出南宋使节在边界上的屈辱感与不安心理。”
4. 张鸣《宋诗史》评此诗:“在轻描淡写的语调中藏有沉重的历史感,是南宋使北诗中别具一格之作。”
以上为【淮河中流肃使客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议