翻译
靠近船只的古老江岸高耸而险峻,波浪拍打、激流冲刷,如同被锋利的刀削过一般。
岸边层层叠叠分布着岩石、砂土与黏土,僧人厨房里蒸出的糕点,颜色如栗子般黄亮。
以上为【横山江岸】的翻译。
注释
1. 横山江岸:地名,具体位置待考,或指今江西境内某处临江山崖。
2. 不胜高:形容非常高,有“高得难以承受”之意,极言其峻峭。
3. 浪划涛剜:波浪切割、激流侵蚀之意。“划”指划破,“剜”指挖削,皆拟人化用法。
4. 似削刀:比喻江水如刀般锋利,形容水流对岸石的强烈冲刷作用。
5. 层石层砂层腻土:指江岸地质结构由不同层次的岩石、砂砾和黏土构成。“腻土”指细腻黏重的土壤。
6. 僧厨:僧人做饭的厨房,暗示附近有寺庙或僧人居所。
7. 栗黄糕:一种黄色的米制糕点,因其颜色如熟栗子而得名,可能是当地特色食品。
以上为【横山江岸】的注释。
评析
这首诗描绘了横山江岸一带的自然地貌与人文景象。诗人以写实笔法刻画江岸受水力侵蚀后的陡峭形态,又巧妙转入对僧厨生活的细节描写,形成自然与人文的对照。语言质朴却意象鲜明,“浪划涛剜似削刀”一句极具力度,生动传达出江水对岩岸的长期雕琢。后两句转为平缓,以“层石层砂层腻土”铺陈地质层次,再以“栗黄糕”收束,看似突兀,实则体现杨万里善于从日常中发现诗意的特点。全诗短小精悍,动静结合,体现了其山水诗中“即景入理”的一贯风格。
以上为【横山江岸】的评析。
赏析
本诗为杨万里典型的“诚斋体”作品,体现出其观察细致、语言活泼、善于捕捉瞬间意象的艺术特色。前两句聚焦自然景观,以“不胜高”起势,突出江岸之险;继而用“划”“剜”两个动词强化动态感,使静止的岩壁充满张力,仿佛正在被江水持续雕刻。这种对自然力量的具象化表达,既真实又富于想象力。后两句笔锋一转,由宏大的自然转向微小的人间烟火——僧厨蒸糕。这一细节看似闲笔,实则以“栗黄糕”的温暖色彩与柔软质感,反衬前文冷硬的岩石与凶猛的江涛,形成刚柔对比。同时,“层石层砂层腻土”与“栗黄糕”之间也存在隐秘联系:地质的层层堆积正如糕点的层层蒸制,自然的沉积与人间的劳作在时间中悄然呼应。全诗短短四句,融地貌、水文、生活于一体,展现了杨万里“于寻常处见奇崛”的诗歌智慧。
以上为【横山江岸】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状物如画,语近而旨远”。
2. 清代纪昀评杨万里诗多“小巧之作”,然此类“因岸及土,因土及食,触类引伸”者,亦可见“心思之活”。(《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢把日常琐事和自然现象并置,造成一种突兀而有趣的对照。”可为此诗注脚。
4. 当代学者周裕锴《杨万里诗传》认为:“此诗以前二句写自然之力,后二句写人间之味,于刚柔之间见宇宙生机。”
5. 《全宋诗》第42册收录此诗,校注者指出“横山江岸”或为“横山矶”,在今江西省九江市附近,为长江沿岸古渡之一。
以上为【横山江岸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议