翻译
坐在南漪亭上的交椅上,倚靠着胡床,尽情享受西湖五月的清凉,不负这美好时光。十里湖面吹来的清风已是无价之宝,而在这水风深处,更夹杂着沁人心脾的荷花香气。
以上为【同尤延之京仲远玉壶饯客二首】的翻译。
注释
1. 尤延之:南宋文人尤袤,字延之,与杨万里交好,为“中兴四大诗人”之一。
2. 京仲远:人名,生平不详,应为当时士人,与尤袤同席。
3. 玉壶:地名或园林名,或指宴饮之处,可能借“玉壶”喻高洁之地。
4. 饯客:设宴送别宾客。
5. 南漪亭:亭名,位于西湖附近,具体位置待考,“南漪”意为南方水面波纹。
6. 据胡床:倚坐于胡床之上。胡床,古代一种可折叠的轻便坐具,类似交椅。
7. 不负西湖五月凉:意为没有辜负西湖五月带来的清凉舒适。
8. 十里水风已无价:湖面吹来的风绵延十里,其清爽之感无法用价值衡量。
9. 底里:深处,内部,此处指水风之中、更幽微之处。
10. 荷香:荷花的香气,点明时节为初夏,荷花开时。
以上为【同尤延之京仲远玉壶饯客二首】的注释。
评析
此诗为杨万里赴友人尤延之、京仲远在玉壶设宴饯行时所作,属即景抒情之作。诗人以清新自然的笔触,描绘了西湖五月的宜人风光,尤其突出“水风”与“荷香”的交融之美,表现出对自然之乐的深切体悟和闲适自得的心境。全诗语言简练,意境空灵,体现了杨万里“诚斋体”特有的灵动与生活情趣。
以上为【同尤延之京仲远玉壶饯客二首】的评析。
赏析
此诗以极简之语写极美之境,是杨万里“活法”诗风的典型体现。首句“南漪亭上据胡床”,平实入笔,却立时构建出诗人悠然自得的形象。“不负西湖五月凉”一句,既点明时节,又流露出对自然恩赐的珍视与满足。后两句由外而内,由广而细:先言“十里水风”之广阔清爽,再深入至“水风底里更荷香”,将无形之风与有味之香融为一体,使感官体验层层递进。尤其“底里”二字,精妙传神,仿佛引领读者潜入风的深处,嗅到那被风裹挟的淡淡荷香。全诗无一奇字险句,却意境清远,余韵悠长,充分展现了诚斋体“看似平常最奇崛”的艺术魅力。
以上为【同尤延之京仲远玉壶饯客二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而意远”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“往往直致而有味,浅语皆藏深趣。”虽未专评此首,但与此诗风格契合。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出杨万里善于捕捉“风中有香、香中带风”的细微感受,此类诗句“如风拂荷塘,自然成文”,可为此诗注脚。
以上为【同尤延之京仲远玉壶饯客二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议