翻译
揉搓云雾化作细碎尘埃,飘落不止,从酉时直到次日辰时。
皇太子在宫中以冰雕琢出七言诗句,我这乡野之人承蒙赏赐,怎敢推辞频频拜受?
以上为【和皇太子瑞雪二首】的翻译。
注释
1. 和皇太子瑞雪:与皇太子就瑞雪之景唱和作诗。“和”即唱和,应对方之诗而作。
2. 揉云挼雾:揉搓云彩与雾气,形容雪花由天地精气凝结而成,极具想象力。
3. 碎成尘:比喻雪花细密如尘,纷纷扬扬。
4. 落不曾休酉达辰:从酉时(傍晚五至七点)一直下到次日辰时(早晨七至九点),极言雪势连绵不绝。
5. 鹤禁:指太子所居东宫,因太子常称“鹤驾”或“鹤邸”,故以“鹤禁”代称。
6. 镂冰成七字:在冰上雕刻出七言诗句,既显技艺之巧,亦喻文采风流。或为实写皇太子雅兴,或为诗意夸张。
7. 野人:诗人自谦之词,意谓乡野之人,地位卑微。
8. 拜赐:接受赏赐而行拜礼。
9. 敢辞频:怎敢推辞多次受赐,表达感激与惶恐之情。
10. 瑞雪:吉祥之雪,古人认为冬雪丰年兆,尤以及时降雪为祥瑞。
以上为【和皇太子瑞雪二首】的注释。
评析
此诗为杨万里应制唱和之作,题为“和皇太子瑞雪二首”之一,属典型的宫廷应酬诗。诗人以瑰丽想象描绘瑞雪纷飞之景,将雪比作被揉碎的云雾尘埃,极言其密、其柔、其持续之久。后两句转入叙事,写皇太子于雪中赋诗(或以冰刻诗),诗人自谦为“野人”,感戴皇恩,频频拜赐。全诗语言清丽流畅,意象奇幻而不失庄重,体现了杨万里在“诚斋体”之外,亦能驾驭典雅宫廷诗风的能力。虽有颂圣之语,然气象清新,未流于空泛谀辞。
以上为【和皇太子瑞雪二首】的评析。
赏析
此诗开篇奇崛,以“揉云挼雾”四字营造出天地混沌、精气翻涌的壮阔画面,将自然现象拟为人神共工之艺术创作,展现出杨万里一贯的奇思妙想。动词“揉”“挼”生动传神,赋予无形之云雾以可触可感之质地。继而“碎成尘”三字,由宏入微,写出雪花轻盈细密之态,与前句形成强烈张力。第二句“落不曾休酉达辰”以时间跨度强化雪势之盛,暗含欣喜与敬畏之意。
转笔至皇太子“镂冰成七字”,巧妙由自然之景转入人文之雅。冰上刻诗,既合雪天情境,又彰显太子才情与闲雅风致。“七字”指七言诗句,点明诗歌主题。尾联以“野人”自居,凸显身份卑微,面对皇恩“敢辞频”三字,语气谦卑而情感真挚,既守臣子之礼,又不失文士风骨。
全诗结构谨严,由景入事,由物及情,语言凝练而意境开阔。虽为应制之作,却无堆砌典故之弊,反以清新笔调写出庄严主题,正体现“诚斋体”化俗为雅、寓巧于朴之特色。
以上为【和皇太子瑞雪二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里应制诸作,多清丽可诵,不以颂语为嫌,盖才大气雄,举重若轻。”
2. 《历代诗话》引《竹庄诗话》:“‘揉云挼雾’语奇而稳,非强造者所能及。‘镂冰成七字’亦新警,见宫禁清寒之趣。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗写雪不落‘玉’‘盐’‘絮’等陈套,而以‘揉云挼雾’出之,想象超迈。后二句恭谨而不卑,得体而有味,诚斋善处应酬诗如此。”
4. 《诚斋诗研究》(现代学者周裕锴著):“杨万里在宫廷唱和中仍保持个体诗性,此诗‘碎成尘’‘镂冰’等语,既应景又见巧思,是其‘活法’诗学之体现。”
以上为【和皇太子瑞雪二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议