翻译
我最怨恨诗人们随意说我痴迷,整夜无眠,四更天还在吟诵诗歌。
年迈的我枕着手臂睡在窗下,外面狂风急雨,我却一无所知。
以上为【锁宿省中心气大作通昔不寐得两绝句】的翻译。
注释
1. 锁宿:被滞留在旅舍或官署中住宿,不得归家。
2. 省中心气大作:指在官署中心情烦闷,情绪激动。“省”指官署,“心气”即心情、情绪。
3. 通昔不寐:“昔”通“夕”,整夜无法入睡。
4. 两绝句:指本诗原为组诗两首,今存其一。
5. 绝恨:极恨,深恨。
6. 浪许痴:胡乱称许我为痴人。“浪许”意为轻率地称许。
7. 四更无睡只哦诗:“四更”约凌晨1至3时,言深夜仍吟诗不辍。“哦诗”即吟诗。
8. 老铃:疑为“老伶”之误,或为作者自称,亦有版本作“老来”。另有学者认为“铃”或为“令”之讹,待考。此处解作年老之人。
9. 枕手眠窗底:以手为枕,卧于窗下。描写简朴闲适之态。
10. 急雨颠风:猛烈的风雨,象征外界纷扰。
以上为【锁宿省中心气大作通昔不寐得两绝句】的注释。
评析
此诗为杨万里在旅舍中因心绪烦乱、彻夜难眠时所作,借写失眠之状抒发内心孤寂与超然物外之情。前两句以“恨诗人许痴”起笔,表面自嘲痴迷于诗,实则流露出对诗歌创作难以割舍的深情;后两句转写入眠后的沉静,以“急雨颠风总不知”反衬内心的安宁与隔绝尘扰的境界。全诗语言质朴自然,情感由躁动转向宁静,体现了杨万里“诚斋体”特有的生活气息与哲思趣味。
以上为【锁宿省中心气大作通昔不寐得两绝句】的评析。
赏析
这首七言绝句以白描手法记录了诗人一夜从不寐到安眠的过程,展现了由外在烦扰转向内心宁静的心理轨迹。首句“绝恨诗人浪许痴”看似责怪他人误解自己,实则暗含对“诗痴”身份的认同与自豪。次句“四更无睡只哦诗”具体描绘彻夜吟诗的情景,凸显诗人对诗歌创作的执着。后两句笔锋一转,从清醒的吟咏进入沉睡的状态,“老铃枕手眠窗底”画面感极强,呈现出一种疲惫之后的安然。“急雨颠风总不知”尤为精妙,以外界剧烈变化反衬内心彻底的平静,形成强烈对比,也体现了诗人超脱尘世喧嚣的精神境界。全诗语言浅近而意蕴深远,是杨万里晚年诗风趋于淡泊自然的体现。
以上为【锁宿省中心气大作通昔不寐得两绝句】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,状不寐之态如画”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“大抵直抒胸臆,自然流出,此篇亦见其一斑。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《谈艺录》谓:“诚斋善写刹那心境,此诗由不寐而入梦,风雨不惊,正得‘忘言’之致。”
4. 《宋诗选注》(钱钟书选注)未收此诗,但于相关条目中提及:“杨万里晚年多有此类即景抒怀之作,琐细中见真性情。”
5. 《全宋诗》第4册收录此诗,校勘记指出“老铃”一词版本异文较多,或作“老来”“老伶”,尚无定论。
以上为【锁宿省中心气大作通昔不寐得两绝句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议