翻译
从江都招来身边侍从,两年来何曾见过国色天香的美人。
看遍栏中盛开的红芍药,却只消一朵玉盘盂便令我心醉神往。
水晶般淡白并非真正的颜色,珍珠与美璧在光华中仿佛透明无物。
想要拿这花来相比却再无可比之物,且说它拥有冰做的骨骼、雪织的肌肤。
以上为【玉盘盂】的翻译。
注释
1. 玉盘盂:一种名贵的白色芍药品种,因其花大如盘、洁白似玉而得名。
2. 旁招近侍自江都:指从扬州(古称江都)召来亲近的随从或园丁,可能暗示此花来自扬州名园。
3. 国姝:全国最美的女子,此处借指绝色之花或美人。
4. 芍药:中国传统名花之一,有“五月花神”之称,常用于比喻美人。
5. 水精:即水晶,形容花色晶莹剔透。
6. 珠璧空明得似无:珍珠和玉璧虽明亮,但在玉盘盂面前也显得黯然失色,几近无形。
7. 非真色:不是真正意义上的色彩,意谓其美已超越颜色本身。
8. 冰骨雪肌肤:比喻花体质地清冷洁净,如同冰雪所塑,源自对梅花等高洁花卉的惯用赞美语。
9. 且云:姑且这么说,表示尚不足以尽述其美。
10. 可比:可以相比的事物;诗人强调此花独一无二,无可比拟。
以上为【玉盘盂】的注释。
评析
本诗是南宋诗人杨万里咏花之作,以“玉盘盂”这一名贵芍药品种为描写对象,通过对比、夸张与拟人等手法,极言其清雅脱俗之美。全诗不重典故堆砌,而以自然流畅的语言展现诗人对美的敏锐感受力,体现了杨万里“诚斋体”清新活泼、直抒胸臆的艺术风格。诗人借花喻美,又超越形貌描写,上升至气质与神韵的赞颂,赋予花卉以高洁人格,表达了对纯净之美的极致推崇。
以上为【玉盘盂】的评析。
赏析
杨万里的这首《玉盘盂》是一首典型的咏物诗,通过对一种名为“玉盘盂”的白芍药的描写,展现出其超凡脱俗的美感。首联以“旁招近侍自江都”起笔,点出此花来历不凡,出自扬州名地,暗含珍稀之意。“两岁何曾见国姝”则用反衬法,说明即便久居繁华之地,也未曾目睹如此绝色,为下文蓄势。颔联“看尽满栏红芍药,只消一朵玉盘盂”,形成强烈对比——纵使万紫千红,也不敌这一朵素白之花,突出其卓尔不群的地位。
颈联转入对花色的具体描绘:“水精淡白非真色,珠璧空明得似无。”这两句极具哲理意味:最纯粹的美不在艳丽,而在通透与空灵;连水晶与珠玉在这朵花前都显得俗气而多余。尾联“欲比此花无可比,且云冰骨雪肌肤”,将全诗推向高潮,直言其美不可方物,只能借用“冰骨雪肤”这样象征高洁的意象来形容,既写形更写神,使花具有了人格化的清冷气质。
整首诗语言简练,意境清远,充分体现了杨万里善于捕捉瞬间美感、化平凡为神奇的艺术功力。他不拘泥于工整对仗,而注重意趣流动,正是“诚斋体”的典型特征。
以上为【玉盘盂】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“写花不滞于形,而得其神,可谓善咏物者”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风时指出:“万里绝句,多眼前景、口头语,而自有风味,如此篇之取譬自然,最为可赏。”(《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里咏花之作时言:“好用俗语入诗,而能出之以雅致,往往于寻常花草见奇趣。”可为此诗作旁证。
4. 《全宋诗》编者按语称:“玉盘盂为宋代名种芍药,见于多种笔记,杨诗以其色之素洁、格之高寒取胜,反映当时士人审美趋向。”
以上为【玉盘盂】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议