翻译
穿过真阳峡之后又遇到新的险滩,破浪前行、牵船拉纤格外艰难。
只因即将告别这壮丽的峡山,故而这片险滩让我停下再看一眼青山。
以上为【出真阳峡十首】的翻译。
注释
1. 真阳峡:地名,位于今广东省清远市境内,北江流经此处,两岸山势险峻,水流湍急,为古代舟行要道。
2. 出了:指船只驶出峡谷。
3. 滩:江河中水浅多石、水流湍急之处,行船困难。
4. 破浪:劈开波浪,形容行船艰难前行。
5. 牵船:因逆流或水急无法行舟,需人力在岸上拉纤拖船前进。
6. 分外难:格外艰难。
7. 只是:正因,正因为。
8. 临欲别:即将分别。
9. 此滩留我:这片险滩仿佛有意挽留我。
10. 再看山:再次回望峡中山景,表达眷恋之情。
以上为【出真阳峡十首】的注释。
评析
此诗为杨万里《出真阳峡十首》中的一首,以平实语言写出行舟于险峡之间的艰辛与对自然山水的深情留恋。前两句写行路之难,突出“牵船分外难”的劳苦;后两句笔锋一转,借“留我再看山”抒发诗人对峡中山水的不舍之情。全诗由实入虚,将旅途困顿与心灵感动融为一体,体现了杨万里善于在日常景物中捕捉诗意的特点,也展现了其“诚斋体”清新自然、灵动诙谐之外的深沉一面。
以上为【出真阳峡十首】的评析。
赏析
这首七言绝句结构精巧,情感层层递进。首句“峡中出了又逢滩”以白描手法勾勒出行程不断、险阻相接的现实处境,次句“破浪牵船分外难”进一步强化行旅之艰,语调沉重,使人如临其境。然而第三句陡然转折,“只是峡山临欲别”,点出真正动情之处不在苦难,而在离别——诗人即将远离这雄奇的山水,内心顿生眷恋。末句“此滩留我再看山”尤为精彩,将无情之“滩”拟人化,仿佛险阻亦通人情,特意设难以挽留行人,使其得以再瞻山色。这种“以难为恩”的反转,既出人意表,又情理交融,充分展现杨万里观察生活的独特视角和诗思的灵妙。全诗语言朴素,却意境深远,于困顿中见深情,于险境中得诗趣,堪称“诚斋体”中寓理于景、即事生情的佳作。
以上为【出真阳峡十首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状途中山水之险,而寓留连之意,语近情遥”。
2. 清代纪昀评《出真阳峡十首》组诗云:“写景真切,于行役中见性情,非徒摹山水者比。”(《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此首,但论及杨万里时指出:“他尤其擅长把自然现象和日常生活写得活灵活现,常常有细致的观察和巧妙的比喻。”此诗正体现其“活脱”之风。
4. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘此滩留我再看山’,语似滑稽而实深挚,诚斋每于不经意处动人。”
以上为【出真阳峡十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议