翻译
午睡醒来忽然心中一惊,有一件事牵动心绪,只因自己太过慵懒而未及料理。
急忙摘下盛开的荼蘼花来熏泡白酒,不担心花香太浓,反倒唯恐香气太轻、难以尽兴。
以上为【睡起即事】的翻译。
注释
1. 睡起:午睡醒来。
2. 即事:就眼前之事生发感怀,即兴之作。
3. 心惊:此处非恐惧之意,而是突然意识到某事的心绪波动。
4. 关心:牵挂于心,引起注意。
5. 懒生:过于懒散,以致耽误。生,语助词,无实义。
6. 速摘:急忙采摘。
7. 荼糜(tú mí):即荼蘼花,春末夏初开花,白色,芳香浓郁,常用于熏茶或酿酒。
8. 薰白酒:用花香熏染酒,使酒带有芬芳气息,属古代文人雅趣之一。
9. 香重:香气过浓。
10. 只愁轻:反而担心香气太淡,表达对美好事物追求极致的心态。
以上为【睡起即事】的注释。
评析
此诗描写夏日午睡初醒后的生活细节,通过“心惊”与“懒生”的矛盾心理,表现出诗人对生活中细微之美的敏感与珍视。全诗语言清新自然,意境闲适恬淡,体现了杨万里“诚斋体”特有的生活情趣与即景抒怀的风格。诗人由一个微小动作——摘花熏酒——引出内心情绪,将日常琐事升华为诗意体验,展现出宋人崇尚雅致生活的审美趣味。
以上为【睡起即事】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触勾勒出一个生活片段:诗人午睡方醒,忽有所思,顿觉一事未办而“心惊”。这种“惊”并非大祸临头,而是对错失美好时光或雅事的轻微懊悔,体现出诗人对生活细节的高度敏感。第二句“一事关心太懒生”自责中带幽默,慵懒与关切交织,真实可感。后两句转入行动——“速摘荼糜薰白酒”,动作迅捷,显示出对补救“遗憾”的急切。结句“不愁香重只愁轻”尤为精妙,反常理而写,突出诗人追求的是恰到好处的芬芳,宁可香浅也不愿错过,流露出对生活之美的细腻体察与珍惜之情。全诗结构紧凑,由静入动,由情入景,典型体现了杨万里善于从平凡生活中捕捉诗意的特点。
以上为【睡起即事】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,率然而成,自有风致”。
2. 清代纪昀评杨万里诗:“往往直凑单微,情味悠长,如此类者,皆从生活中来。”(《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“他喜欢用‘忙’‘急’‘忽’等字眼表现刹那间的感受,如‘速摘荼糜薰白酒’即是。”
4. 《历代诗话》引《休斋诗话》云:“杨诚斋每于闲处见趣,荼蘼熏酒,本寻常事,一经道出,便觉清绝。”
以上为【睡起即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议