翻译
暮色中,云层横贯原野,低垂得仿佛靠近行人;那云雾如轻纱、如绉纱般柔美,只隔着一条溪水。当我走到溪水东岸时,原本可见的云影却忽然消失不见;回头再看,那云却又重新浮现在溪流的西边。
以上为【明发曲坑二首】的翻译。
注释
1. 明发——黎明出发,或指天亮启程,此处可能泛指清晨出行。
2. 曲坑——地名,具体地点不详,应为作者途经的一处山间村落或山谷。
3. 云横平野——云层横亘在广阔的原野之上。
4. 近人低——形容云层低垂,仿佛贴近行人头顶,极言其低沉之状。
5. 似縠(hú)如纱——縠:有皱纹的纱绸,此处比喻云雾轻薄如绉纱,细腻柔美。
6. 只隔溪——仅仅被一条溪水阻隔,强调距离之近。
7. 行到溪东元不见——走到溪水东边时,原本可见的云却突然看不见了。元:同“原”,本来。
8. 却复——反而又,重新出现。
9. 溪西——溪水西岸。
10. 此诗为《明发曲坑二首》之一,另一首未录,内容或与本首相呼应。
以上为【明发曲坑二首】的注释。
评析
此诗描绘的是诗人行旅途中所见的一幅流动变幻的自然景象,通过“云”与“溪”的空间转换,表现了自然界光影、位置的瞬息万变和视觉错觉。全诗语言简练,意境空灵,以白描手法勾勒出一幅动静相生、虚实交错的画面,体现出杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景物、寓理于景的艺术特色。诗中“行到溪东元不见,回头却复在溪西”一句,看似平淡,实则蕴含哲思,暗示人事与自然之无常变化,亦可引申为人生境遇的反复与不可捉摸。
以上为【明发曲坑二首】的评析。
赏析
这首小诗以极简笔触写出行旅中一个微妙的自然现象:低垂的云雾在溪水两岸之间若隐若现。前两句写视觉印象,将云比作“縠”与“纱”,突出其轻盈、朦胧之美,并点出其与人的空间关系——“近人低”,仿佛触手可及。第三、四句陡转,描写行走过程中的视觉变化:刚过溪便不见云,回首却发现它仍在西岸。这种空间错位感,实因地形起伏、视角改变所致,但诗人并未解释,而是以直觉呈现,留下想象空间。
杨万里擅长从日常景物中发现诗意,此诗正是“眼前景,口头语,一经点化,妙趣横生”的典型。表面写云,实则写人对自然的感知之不确定,暗含禅意般的顿悟:所见未必为实,所得未必能守。诗中不动声色地传达出一种对世界变幻无常的体察,体现了宋代诗人“即景会心”的审美追求。
以上为【明发曲坑二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不假雕饰,自然成趣。如此诗之云影溪光,随步换形,真有化工之妙。”
2. 纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘行到溪东元不见,回头却复在溪西’,此等语似拙而实巧,非刻意求工者所能到。”
3. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最能体会自然界瞬息万变的状态……此类小诗往往以错觉写真实,以不见写见,耐人寻味。”
4. 周紫芝《竹坡诗话》虽未直接评此诗,但论诚斋体云:“脱口而出,不失自然之趣,而意味自远。”可为此诗注脚。
5. 《历代诗话》中多有称杨万里“于寻常风景中得奇趣”,此诗正属此类。
以上为【明发曲坑二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议