翻译
恼恨这春光令人惆怅几乎断肠,来的时候那样缓慢,离去时却如此匆忙。
落花铺满小路无人怜惜,被人践踏成花泥,却仍透出沁入脚底的芬芳。
以上为【小溪至新田四首】的翻译。
注释
1. 小溪至新田四首:这是组诗之一,题目表明诗人从“小溪”前往“新田”途中所作,共四首,此为其一。
2. 懊恼:烦闷、苦恼。此处表达对春光易逝的无奈与伤感。
3. 春光欲断肠:形容因春光将尽而极度悲伤,几欲断肠,极言其痛惜之情。
4. 来时长缓:指春天到来的过程缓慢,令人期盼已久。
5. 去时忙:春天消逝却极为迅速,与“长缓”形成强烈对比。
6. 落红:凋落的花瓣。
7. 无人惜:没有人怜惜,暗示美好事物常被忽视。
8. 踏作花泥:被人踩踏成为泥土的一部分,象征美好被践踏或湮没。
9. 透脚香:香气透过鞋袜渗入脚底,极言花虽残而香犹存。
10. 杨万里(1127-1206):南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风活泼自然,善用白描,人称“诚斋体”。
以上为【小溪至新田四首】的注释。
评析
此诗通过描写春光易逝与落花被践的命运,抒发了诗人对时光流逝、美好事物遭弃的惋惜与感伤。语言清新自然,意象生动,以“懊恼春光”开篇定下情感基调,继而以“来时长缓去时忙”形成鲜明对比,突出春之短暂。后两句写落红虽被践踏成泥,却仍散发香气,既表现了美的毁灭,也暗含美的不灭,情调哀而不伤,体现出杨万里善于在寻常景物中发掘诗意的高超技艺。
以上为【小溪至新田四首】的评析。
赏析
这首小诗以春光流逝为背景,借落花抒怀,意境清丽而情感深婉。首句“懊恼春光欲断肠”直抒胸臆,将主观情绪推向高潮,使人顿生共鸣。次句“来时长缓去时忙”以拟人手法刻画春之性格,来时迟迟,去时匆匆,凸显人生对美好时光的留恋与无力挽留的遗憾。后两句笔锋转向具体景象——满路落红无人问津,任人践踏,本应令人惋惜,但“透脚香”三字陡然翻出新境:花虽零落成泥,其香却愈发深入,反衬出生命价值的持久与精神美的不朽。这种在衰败中见生机的笔法,正是杨万里诗歌“于细微处见情趣”的典型体现。全诗语言浅近而意蕴深远,短短四句,既有对自然的细致观察,又有对人生的深刻体悟,堪称即景抒情的小品佳作。
以上为【小溪至新田四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,俯仰生趣,如风行水上,自然成文。”此诗正可见其捕捉瞬间景致与情感的能力。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋之妙,在乎活泼泼地。”此诗由懊恼春光起,结于花泥透香,哀而不伤,正显其活泼心性。
3. 周汝昌《杨万里诗选注》评曰:“此诗以落花为象,写春去之速与美之不灭,语浅意深,足见诚斋‘于无情处生情’之能事。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》收录此诗,评其“在寻常景物中寄寓人生感慨,末句‘透脚香’尤具神韵,使全诗由伤春转为赞春,格调为之振起。”
以上为【小溪至新田四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议